ويكيبيديا

    "palestino en los territorios ocupados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفلسطيني في الأراضي المحتلة
        
    • الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطيني في الأرض المحتلة
        
    En los períodos de violencia, el control que se ejerce hace aún más insoportable la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    La situación del pueblo palestino en los territorios ocupados justifica la preocupación y las medidas tomadas por la comunidad internacional. UN إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف.
    Sin embargo, era de lamentar que esos esfuerzos pudieran resultar inútiles como consecuencia de la guerra que Israel libraba contra el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Sin embargo, era de lamentar que esos esfuerzos pudieran resultar inútiles como consecuencia de la guerra que Israel libraba contra el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Esta última viene a sumarse a la lista interminable de matanzas a manos de las fuerzas de ocupación militar israelíes sufridas por el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وهذه المذبحة استمرار للمذابح التي لا حصر لها والتي ترتكبها قوات الاحتلال العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Situación de los derechos humanos del pueblo palestino en los territorios ocupados: Gaza, Ribera Occidental y Jerusalén Oriental UN حالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة: غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية
    También afectan a aspectos importantes de las vidas del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    En cuanto a lo que puede hacerse para proteger los derechos humanos del pueblo palestino en los territorios ocupados, hay tres posibilidades. UN 35- وفيما يتعلق بما يمكن عمله لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة هناك ثلاثة مسارات ممكنة للعمل.
    c) Abstenerse de aplicar políticas que impidan y dificulten la concesión de licencias de construcción al pueblo palestino en los territorios ocupados, incluida Jerusalén; UN )ج( الكف عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تراخيص البناء إلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة بما فيها القدس؛
    Hay dos vías principales a través de las cuales cada año se señalan a la atención de la Asamblea General las circunstancias del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN هناك قناتان أساسيتان يتم من خلالهما استرعاء انتباه الجمعية العامة كل عام إلى الظروف التي يعيش فيها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Esas leyes, esos reglamentos y esas medidas administrativas se han elaborado de manera tal que conceden un considerable grado de autoridad y latitud a los funcionarios, y afectan importantes aspectos de la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وقد صيغت هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية بحيث تخول المسؤولين درجة كبيرة من السلطة وحرية العمل. وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Prosiguen las actividades dirigidas a movilizar recursos financieros adicionales a fin de lograr la plena capitalización (5 millones de dólares) del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo palestino en los territorios ocupados, aunque a un ritmo lento. UN وتتواصل الجهود، وإن كان ذلك بخطى بطيئة، لتعبئة موارد مالية إضافية لإتمام رسملة خمسة ملايين دولار لصالح البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    1. Formula un llamamiento a las autoridades de Israel para que apliquen las siguientes medidas con el fin de permitir al pueblo palestino en los territorios ocupados la satisfacción de sus necesidades de vivienda: UN 1 - تطلب من السلطات الإسرائيلية تنفيذ التدابير التالية لتمكين الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة من تأمين احتياجاته السكنية:
    29. Israel sigue actuando con impunidad al saber que cuenta con que los Estados Unidos de América vetarán la utilización de los mecanismos establecidos con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN 29 - وتواصل إسرائيل التصرف دون أن تخشى أي عقاب وهي تعرف أنها تستطيع أن تعتمد على الولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام حق النقض ضد آليات يتم إنشاؤها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    No se trata de la primera vez que el mismo miembro, que irónicamente forma parte del Cuarteto, ha bloqueado descaradamente la aprobación de proyectos de resolución del Consejo de Seguridad igualmente equilibrados y significativos destinados a resolver de manera permanente el problema de Palestina y a mejorar la difícil situación del pueblo palestino en los territorios ocupados; lo ha hecho con una regularidad frustrante. UN وهذه ليست المرة الأولى التي يعمد ذلك العضو نفسه، وهو من باب المفارقة، طرف في المجموعة الرباعية، إلى أن يعرقل بلا حياء اعتماد مشاريع قرارات متوازنة ومجدية مماثلة لمجلس الأمن تستهدف حل مشكلة فلسطين حلاً دائما وتخفيف محنة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    43. Su Gobierno, que defiende el derecho de los pueblos a la libre determinación, observa con gran preocupación los sufrimientos del pueblo palestino en los territorios ocupados y los actos de coacción y discriminación cometidos contra él. UN 43 - وتؤيد حكومته حق الشعوب في تقرير المصير. وهي تلحظ مع القلق البالغ معاناة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة وأعمال القسر والتمييز ضدهم.
    El Sudán pone de relieve que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales requiere, ante todo, una solución urgente al problema de Palestina y que la situación debe encararse con seriedad y decisión, especialmente en vista de la trágica situación que enfrenta el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN إن السودان يؤكد أن صيانة الأمن والسلم الدوليين تستوجب أول ما تستوجب التدارك العاجل للوضع في فلسطين بقدر من الجدية والحسم اللازمين، خاصة في ضوء الوضع المأساوي الذي يعيشه الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    El orador se pregunta sobre la forma de aplicar con eficacia esas recomendaciones y de establecer mecanismos que permitan responsabilizar a Israel jurídica y políticamente, para que ponga término a sus crímenes contra el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وثمة استفسار بشأن ماهية الطريقة التي يمكن بها أن تطبق هذه التوصيات على نحو فعال مع إقامة آليات تتيح مساءلة إسرائيل على الصعيدين القانوني والسياسي حتى تضع حدا لما ترتكبه من جرائم ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Sr. Zarif (República Islámica del Irán) (habla en inglés): El informe que tenemos ante nosotros nos habla de la severidad cada vez mayor del asedio y control que Israel impone al pueblo palestino en los territorios ocupados. UN السيد ظريف (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): يتحدث التقرير المعروض علينا عن التزايد المستمر في حدة الحصار والسيطرة اللذين تفرضهما إسرائيل على الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    198. La Sra. CLERY (Irlanda) propone la siguiente redacción: " Plenamente consciente de las graves condiciones económicas y sociales del pueblo palestino en los territorios ocupados " . UN 198- السيدة كليري (ايرلندا): اقترحت الصيغة التالية: " إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة " .
    El respeto del derecho internacional humanitario y su aplicación no obstaculizan el proceso de paz; la paz no es contraria al respeto de los derechos del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN إن احترام القانون الإنساني الدولي وتطبيقه لا يمكن أن يعوق السلام. كما أن السلام لا يتعارض مع احترام حقوق الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد