ويكيبيديا

    "palestino para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفلسطيني من أجل
        
    • الفلسطيني على
        
    • الفلسطينية للفترة
        
    • الفلسطيني في
        
    • الفلسطيني ومساعدته على
        
    • الفلسطيني لكي
        
    • فلسطينية بحلول
        
    • الفلسطينية للإغاثة
        
    • الفلسطيني حتى
        
    • الفلسطيني لتحقيق
        
    • الفلسطينية لسجل
        
    • الفلسطيني لدراسة
        
    • الفلسطيني لمواجهة
        
    • الفلسطيني يجعل
        
    Por lo tanto, continuaremos apoyando la justa lucha del pueblo palestino para establecer su patria en Palestina, con Jerusalén como su capital. UN لذلك سوف نواصل تأييد الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة وطن له في فلسطين تكـــــون القدس عاصمــــة له.
    La comunidad internacional debe poner fin a la incertidumbre a que hace frente el pueblo palestino para mejorar las perspectivas sociales y económicas de esa población. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع نهاية لحالة الحيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني من أجل تحسين آمال الشعب من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, previa solicitud, se prestarán servicios de asesoramiento al pueblo palestino para reforzar las capacidades institucionales y de gestión del sector público y privado en las esferas del comercio internacional y las inversiones privadas y servicios conexos. UN وكذلك، ستقدم الخدمات الاستشارية، عند طلبها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية للقطاعين العام والخاص في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الخاص والخدمات ذات الصلة.
    El Plan Nacional de Desarrollo palestino para 2011-2013 citaba las necesidades prioritarias de desarrollo, estimadas en 4.161 millones de dólares. UN وحددت خطة التنمية الوطنية الفلسطينية للفترة 2011-2013 الاحتياجات الإنمائية ذات الأولوية وتبلغ قيمتها 4.161 بليون دولار.
    Encomiamos el compromiso de la comunidad internacional de donantes con la asistencia al pueblo palestino para su desarrollo económico. UN ونحن نثني على التزام المانحين الدوليين بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في تنميته الاقتصادية.
    El Consejo reafirmó el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación e instó a todos los Estados Miembros y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que prestaran apoyo y asistencia al pueblo palestino para que pronto se hiciera efectivo ese derecho. UN وأكد المجلس من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، وحث جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت.
    Destacaron la necesidad de intensificar el apoyo internacional al pueblo palestino para reconstruir su maltrecha economía. UN وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر.
    Destacaron la necesidad de intensificar el apoyo internacional al pueblo palestino para reconstruir su maltrecha economía. UN وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر.
    La lucha por la libre determinación del pueblo palestino para tener un Estado propio que coexista con el Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas por la comunidad internacional es lo que nos hemos comprometido a apoyar. UN إن نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير لإقامة دولة خاصة به تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا هو ما نحن ملتزمون بدعمه.
    En tal sentido, la Misión Permanente de Observación de Palestina pide a la comunidad internacional y en primer término al Comité que intensifiquen su apoyo y asistencia al pueblo palestino para garantizar el éxito de tan importante empresa. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين تطلب إلى المجتمع الدولي، بما فيه اللجنة، تقديم الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني من أجل كفالة نجاح هذه العملية الهامة.
    La cuestión de Palestina y la lucha del pueblo palestino para ejercer sus derechos inalienables han estado en el programa de la Asamblea por casi cuatro décadas. UN إن قضية فلسطين ونضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف ما زالا مدرجين في جدول أعمال الجمعية العامة منذ حوالى أربعة عقود.
    1. En la reunión inaugural de la Cumbre de la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana, celebrada en Yakarta (Indonesia) el 24 de abril de 2005, se acordó apoyar firmemente la lucha del pueblo palestino para establecer un Estado independiente. UN 1 - في مؤتمر القمة الافتتاحي للشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة، المعقود في جاكرتا في 24 نيسان/أبريل 2005، تم الاتفاق على توفير دعم قوي لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة.
    La comunidad internacional debía seguir brindando asistencia al pueblo palestino para poder satisfacer las necesidades relacionadas con el desarrollo económico y social y así sentar bases sólidas para un futuro de paz y estabilidad en la región. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته من التنمية الاجتماعية والاقتصادية حتى يتسنى إرساء أساس متين للسلام والاستقرار مستقبلا في المنطقة.
    La Unión Europea reitera que está dispuesta, en cooperación con sus asociados del Cuarteto y del mundo árabe, a prestar asistencia al pueblo palestino para que pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير.
    El Plan Nacional de Desarrollo palestino para 2011-2013 esbozaba las necesidades prioritarias de desarrollo, estimadas en 4.000 millones de dólares. UN وحددت خطة التنمية الوطنية الفلسطينية للفترة 2011-2013 الاحتياجات الإنمائية ذات الأولوية بمبلغ قدره 4 بلايين دولار.
    El Plan Nacional de Desarrollo palestino para 2011-2013 esbozaba las necesidades prioritarias de desarrollo, que ascienden a 2.468 millones de dólares. UN وحددت خطة التنمية الوطنية الفلسطينية للفترة 2011-2013 الاحتياجات الإنمائية ذات الأولوية بمبلغ قدره 2.468 بليون دولار.
    Por tanto, las dificultades de la Dependencia de Asistencia al Pueblo palestino para recabar fondos se deben también en parte a la falta de visibilidad y de interacción con los donantes. UN ولهذا فإن الصعوبة التي تواجهها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في تجميع الأموال تنشأ أيضاً في جانب منها إلى عدم وضوح تواجدها وتفاعلها مع المانحين.
    El Consejo instó también a todos los Estados Miembros y órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a que prestasen apoyo y asistencia al pueblo palestino para hacer efectivo con prontitud su derecho a la libre determinación. UN وحث المجلس أيضا جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت.
    Instamos a Israel a que acate sus compromisos, no busque más excusas y no acuse al lado palestino para justificar sus acciones o la falta de ellas. UN وإننا نحث إسرائيل على التقيد بالتزاماتها وألا تلجأ إلى التماس اﻷعذار وإلقاء اللوم على الجانب الفلسطيني لكي تبرر ما تضطلع به أو لا تضطلع به من تدابير.
    Es en este contexto que será posible la realización de un Estado palestino para 2005, un Estado que exista al lado de un Israel en condiciones de seguridad. UN وفي هذا السياق يجب أن يكون من الممكن تحقيق قيام دولة فلسطينية بحلول عام 2005، دولة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    En el período previo a la conferencia de Sharm el-Sheikh, miembros de la comunidad internacional coordinaron su ayuda a la Autoridad Palestina en la elaboración del Plan nacional palestino para la pronta recuperación y reconstrucción de Gaza 2009-2010. UN وفي المرحلة المؤدية إلى مؤتمر شرم الشيخ، بمصر، نسّق أعضاء المجتمع الدولي الدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من أجل وضع الخطة الوطنية الفلسطينية للإغاثة المبكرة وإعادة الإعمار لغزة للفترة 2009-2010.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben cumplir sus compromisos con el pueblo palestino para que, como todos los demás pueblos, pueda ejercer su derecho a la libre determinación y establecer un Estado independiente, a partir de las fronteras de 1967. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de África también reafirmaron su apoyo a la lucha del pueblo palestino para lograr esos objetivos. UN وأكد من جديد أيضا رؤساء دول وحكومات أفريقيا دعمهم لنضال الشعب الفلسطيني لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Jefe del Comité Nacional palestino para el Registro de los daños y perjuicios causados UN رئيس اللجنة الوطنية الفلسطينية لسجل أضرار الجدار
    Mubarak Awad, director del Centro palestino para el Estudio de la No Violencia, anunció la campaña para reabrir más de 150 casas en una conferencia de prensa celebrada en Jerusalén. UN وعقد السيد مبارك عوض، مدير المركز الفلسطيني لدراسة اللاعنف مؤتمرا صحفيا في القدس أعلن فيه عن الحملة الرامية ﻹعادة فتح ما يزيد عن ٣٥٠ منزلا.
    La comunidad internacional debe proporcionar toda clase de ayuda al pueblo árabe palestino para que pueda hacer frente a los problemas de la pobreza, el desempleo y la enfermedad. La comunidad internacional debe asimismo apoyar el establecimiento de instituciones económicas y sociales palestinas que faciliten la continuación del proceso de paz e impulsen el acuerdo israelo-palestino hacia los horizontes de paz que todos deseamos. UN كما أن على المجتمع الدولي تقديم أنواع الدعم للشعب العربي الفلسطيني لمواجهة الفقر والبطالة والمرض، والعمل على دعم بناء المؤسسات الفلسطينية الاقتصادية والاجتماعية، وذلك سيشجع مواصلة عملية السلام ويدعم الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي نحو آفاق السلام المنشود.
    La grave amenaza que entraña el terrorismo palestino para la seguridad hace que estas medidas sean inevitables para que Israel pueda cumplir con su deber como Estado soberano de proteger la vida de sus ciudadanos. UN والتهديد الأمني الشديد الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني يجعل هذه التدابير لا غنى عنها إذا ما كان لإسرائيل أن تفي بواجبها بوصفها دولة ذات سيادة لحماية حياة مواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد