ويكيبيديا

    "palestino que vive" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفلسطيني الذي يعيش
        
    • الفلسطينيين الذين يعيشون
        
    • الفلسطيني الذي يرزح
        
    • الفلسطيني الرازح
        
    La situación en materia humanitaria y de derechos humanos está empeorando para el pueblo palestino que vive bajo la ocupación ilegítima. UN والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع.
    Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. UN فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال .
    Como he dicho, la ocupación de Palestina y la represión consiguiente al pueblo palestino que vive allí es algo que el público no entiende muy bien. UN وكما قلت، لم تفهم عامة الجماهير علي النحو الصحيح احتلال فلسطين وما تبعه من قمع للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها.
    La delegación de Palestina agradece los esfuerzos incansables que realiza el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado desde 1967 destacando la trágica situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación israelí. UN وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    El pueblo palestino que vive bajo la ocupación israelí en el territorio palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén Oriental, a través de la diáspora y en los campamentos de refugiados en la región, sigue aguardando que la comunidad internacional repare con urgencia esa grave injusticia. UN إن الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي جميع أرجاء الشتات، وفي مخيمات اللاجئين في المنطقة، لا يزال يتطلع إلى المجتمع الدولي لرفع الإجحاف الجسيم عنه على جناح السرعة.
    Creemos que es un acontecimiento importante que significará un gran avance en el mejoramiento de la vida y la economía del pueblo palestino que vive en la Franja de Gaza. UN ونعتقد بأن ذلك كان تطورا هاما سيكون له أثر بالغ في تحسين حياة واقتصاد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في قطاع غزة.
    Observa que el Relator Especial se ha referido a una cuestión muy importante, a saber, la situación del pueblo palestino que vive bajo ocupación israelí. UN ولاحظ أن المقرر الخاص قد أثار مسالة في غاية الأهمية، وهي تلك المسألة المتصلة بحالة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Los asesinatos y los actos de destrucción cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados son un castigo colectivo contra el pueblo palestino que vive bajo una ocupación brutal. UN إن ما تقوم به إسرائيل من قتل وتدمير في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما هو إلا عقوبة جماعية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلال وحشي.
    Estas resoluciones también abordan la difícil situación del pueblo palestino que vive bajo ocupación extranjera y suponen un compromiso de garantizar el respeto de sus derechos humanos. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    El Departamento debe dar a conocer la repercusión internacional y regional de la cuestión del pueblo palestino, que vive bajo el yugo de la ocupación desde hace más de 60 años. UN ويجب على إدارة شؤون الإعلام توضيح الآثار الدولية والإقليمية لقضية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير الاحتلال منذ أكثر من ستين سنة.
    Con el apoyo del Comité y las demás partes interesadas, la delegación de Palestina seguirá estudiando formas creativas para que los órganos internacionales puedan comprobar directamente y dar amplia publicidad a la difícil situación del pueblo palestino que vive en el territorio ocupado. UN وسيواصل وفده بدعم من اللجنة والأطراف المعنية الأخرى، استكشاف طرق مبتكرة لتمكين الهيئات الدولية من الاطلاع مباشرة على محنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأرض المحتلة والتعريف بها على نطاق واسع.
    Esta Organización y sus Estados Miembros no pueden permanecer neutrales ante las constantes violaciones flagrantes de los derechos del pueblo palestino que vive bajo ocupación, violaciones de las cuales el ataque actual en su contra es simplemente la manifestación más reciente de una política constante de hostigamiento e intimidación aplicada durante decenios. UN ولا يسع هذه المنظمة ودولها الأعضاء أن تقف موقفا محايدا أمام الانتهاكات المتواصلة والسافرة لحقوق الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال، وما المذابح الراهنة ضده إلا آخر مظاهر سياسة ثابتة للتحرش والاضطهاد ظلت تتبع طيلة عقود.
    Dos semanas atrás, por segunda vez en la historia de la Autoridad Nacional Palestina, el pueblo palestino que vive bajo la ocupación de Israel fue a las urnas a elegir una nueva legislatura. UN 24 - ومضى يقول إنه قبل أسبوعين، ولأول مرة في تاريخ السلطة الوطنية الفلسطينية، ذهب الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي إلى مراكز الاقتراع لكي ينتخب مجلسا تشريعيا جديدا.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue violando sistemáticamente los derechos humanos del pueblo palestino que vive bajo su ocupación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, al realizar ataques e incursiones militares contra zonas civiles. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إدامة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير احتلالها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك بشن الهجمات العسكرية والغارات على المناطق المدنية.
    En ese contexto, está profundamente preocupada por el continuo sufrimiento del pueblo palestino que vive en los territorios ocupados a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reconocen su derecho a la libre determinación y a vivir con dignidad en un Estado viable, independiente y soberano. UN وفي هذا الصدد، فإن الجماهيرية العربية الليبية تشعر بالقلق الشديد لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي المحتلة، وذلك رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير وفي العيش بكرامة في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء.
    La delegación de Palestina agradece los incansables esfuerzos que despliega el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos y que ponen de manifiesto que la comunidad internacional está decidida a ocuparse de la trágica situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación y la opresión de Israel. UN 53 - ووفد فلسطين يشعر بالتقدير إزاء الجهود التي يبذلها المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، دون هوادة، مما يشهد على أن المجتمع الدولي مصمم على معرفة ذلك المصير الفاجع للشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل قهر الاحتلال الإسرائيلي.
    44. La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina) dice que desde hace casi cuatro décadas el pueblo palestino que vive en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, se ha visto privado del derecho a la libre determinación por Israel, la Potencia ocupante, de la manera más brutal. UN 44 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إن الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، لقرابة أربعة عقود، قد حرم من الحق في تقرير المصير من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بأبشع طريقة ممكنة.
    El representante de la República Árabe Siria dijo que cabía esperar que el programa del UNICEF de apoyo a la infancia en la región ayudaría a conseguir los objetivos acordados internacionalmente para apoyar al pueblo palestino que vive bajo la ocupación y beneficiar a los palestinos que viven en otros países. UN 68 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إنه كان من المؤمل أن يساعد الدعم البرنامجي الذي توفره اليونيسيف للأطفال في المنطقة على تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا دعما للشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال وبما يفيد الفلسطينيين المقيمين في بلدان أخرى.
    También se afirma que las cuestiones relacionadas con el socorro proporcionado al pueblo palestino que vive en los territorios ocupados y el castigo colectivo que se le impone no son abordadas con eficacia ni tenidas suficientemente en cuenta por la comunidad internacional. UN وقيل أيضاً إن مسائل الإغاثة المقدمة للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة والعقاب الجماعي المفروض عليهم لا يلقيان معالجة فعالة أو لا يحظيان بالاهتمام الكافي من قِبَل المجتمع الدولي.
    El Departamento debe abordar el tema de las violaciones flagrantes de los derechos humanos y humanitarios del pueblo palestino que vive bajo ocupación, en especial la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y debe procurar informar mejor a la opinión pública sobre el impacto negativo de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y la labor que realiza la Organización para aliviarla. UN وينبغي أن تتناول الإدارة قضية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، وخاصة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وينبغي أن تسعى بشكل أفضل لتعريف الجمهور بالتأثير السلبي للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعمل المنظمة للتخفيف منها.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue violando sistemáticamente los derechos humanos del pueblo palestino que vive bajo su ocupación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, al realizar ataques e incursiones militares contra zonas civiles. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير احتلالها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حيث تشن هجماتها وغاراتها العسكرية على مناطق مدنية.
    Los muertos, los heridos y la destrucción de viviendas, bienes, infraestructura y tierras van en trágico aumento pues las fuerzas de ocupación israelíes continúan cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino que vive en régimen de ocupación. UN وتتزايد بشكل مأساوي أعداد القتلى والمصابين بجراح وحالات تدمير المنازل والممتلكات والمرافق الأساسية والأراضي، في الوقت الذي تواصل فيه قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان بشكل منظم، ضد أبناء الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد