ويكيبيديا

    "palpables en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملموس في
        
    • ملموس على
        
    • الملموسة في
        
    • الملحوظ في
        
    • مشهودا في
        
    Sólo la consecución de progresos palpables en las conversaciones de paz y los cambios consiguientes sobre el terreno pueden traer al Oriente Medio una paz justa, amplia y duradera. UN وما لم يتحقق تقدم ملموس في محادثات السلام ترافقه تغييرات على اﻷرض، فلن يكون هناك سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Lamentablemente, todavía no se logran progresos palpables en lo que hace a la no proliferación de armas de destrucción en masa. UN والمؤسف أنه لم يحرز بعد تقدم ملموس في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El acuerdo ha comportado mejoras palpables en diversas causas. UN وقد أدى الاتفاق إلى تحسن ملموس في عدد من القضايا.
    Los fondos rotatorios y las actividades generadoras de ingresos han tenido efectos palpables en el bienestar de los habitantes de las aldeas a través de la mayor producción de las cosechas, el ganado y otras actividades agropecuarias que contribuyen a una mejor seguridad alimentaria. UN وقد كان للصناديق الدائرة واﻷنشطة المدرة للدخل أثر ملموس على رفاه السكان على مستوى القرية من خلال زيادة إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية وغير ذلك من اﻷنشطة الزراعية التي تسهم في تحسين اﻷمن الغذائي.
    Aunque es un poco pronto para contar con información detallada sobre resultados palpables en esta fase inicial del proceso, a continuación se exponen brevemente los procesos de presupuestación y presentación de informes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de Población de las Naciones Unidas ( FNUAP), a guisa de ejemplo de presupuestación basada en los resultados. UN ورغم أنه من السابق لأوانه كثيراً أن تتاح معلومات مفصلة عن النواتج الملموسة في هذه المرحلة المبكرة من العملية، ترد أدناه بإيجاز عمليتا الميزنة وتقديم تقارير في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان كمثالين على تطبيق الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Prueba de las mejoras palpables en la situación de seguridad en Mogadiscio y en cada vez más regiones del país es el regreso de una cantidad enorme de personas de la diáspora, entre ellos empresarios atraídos por las promesas realizadas. UN ويتجسد التحسن الملحوظ في الوضع الأمني في مقديشو، وفي عدد لا يفتأ يتزايد من المناطق، في عودة كثير من المغتربين، منهم رجال أعمال أغرتهم الوعود التي قُطعت.
    Las mujeres con quien se reunió el Relator Especial le preguntaron por qué no se producían mejoras palpables en la situación de los derechos humanos, en especial de las mujeres, pese a los años de presentación de informes sobre derechos humanos por las Naciones Unidas. UN وسألت النساء اللاتي التقى بهن المقرر الخاص عن سبب عدم وجود تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان، ولا سيما في حالة المرأة، رغم مضي سنوات كثيرة على معالجة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    En el transcurso de los debates abiertos, basados en el amplio capital intelectual atesorado durante más de 20 años de examen de esta cuestión en la Conferencia de Desarme, hemos conseguido hacer progresos palpables en la comprensión y estudio de esta cuestión en profundidad. UN وأثناء سير المناقشات التفاعلية، وبالاستفادة من المخزون الفكري الواسع الذي تكوّن على مدى أكثر من 20 عاماً من دراسة هذه القضية في إطار مؤتمر نزع السلاح، تمكنا من إحراز تقدم ملموس في فهم هذه القضية والتعمق في دراستها.
    Al Grupo le preocupa que, pese a la solicitud de garantías de seguridad vinculantes formulada desde hace tiempo por los Estados no poseedores de armas nucleares, no se hayan realizado progresos palpables en ese sentido. UN وتعرب عن قلقها من أنه على الرغم من الطلب الذي وجهته منذ أمد بعيد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص تلقي هذه الضمانات الملزمة قانوناً، لم يتحقق أي تقدم ملموس في هذا الصدد.
    No se hicieron progresos palpables en el cumplimiento del requisito pendiente para la activación del Plan de Acción para la Adhesión a la OTAN. UN 9 - ولم يسجَّل أي تقدم ملموس في الوفاء بالشرط المتبقي لتفعيل خطة العمل المتعلقة بالعضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Se han realizado progresos palpables en este ámbito. UN وقد أحرز تقدم ملموس في هذا المجال.
    No obstante, se realizaron progresos palpables en la lucha contra el permanente problema del déficit mediante la aplicación de nuevos enfoques a las actividades programáticas tradicionales, al tiempo que el proceso de reforma iniciado en el período anterior siguió arrojando resultados positivos en cuanto al mejoramiento de la eficiencia y eficacia a nivel de la Organización. UN ومع ذلك، فقد تم تحقيق تقدم ملموس في معالجة مشكلة العجز المستمر من خلال اتباع نهج جديدة في الاضطلاع باﻷنشطة البرنامجية التقليدية، في حين لا يزال جهد اﻹصلاح الذي تم الشروع فيه في فترة التقرير السابقة يحقق النتائج المرجوة في تحسين الكفاءة والفعالية التنظيمية.
    Siguen ocurriendo " hechos ilegales sobre el terreno " en flagrante violación de los derechos inalienables del pueblo palestino que ponen en peligro igualmente la posibilidad de realizar progresos palpables en las negociaciones de paz. UN إذ يستمر خلق " واقع جديد على الأرض " بصورة غير مشروعة، وبما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وهو ما يعرض للخطر أيضا إمكانية إحراز تقدم ملموس في مفاوضات السلام.
    54. La delegación de Mongolia exhorta a los Estados partes a que aprovechen la oportunidad que se presenta actualmente para realizar progresos palpables en el fortalecimiento de los tres pilares del Tratado. UN 54 - ومضت تقول إن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلى اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم ملموس في تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث جميعها.
    54. La delegación de Mongolia exhorta a los Estados partes a que aprovechen la oportunidad que se presenta actualmente para realizar progresos palpables en el fortalecimiento de los tres pilares del Tratado. UN 54 - ومضت تقول إن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلى اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم ملموس في تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث جميعها.
    Pese a los repetidos compromisos del Gobierno y del PCUN-M, no se han registrado progresos palpables en el procesamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN 22 - ورغم التعهدات المتكررة التي قطعتها الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي، لم يُحرز أي تقدم ملموس على صعيد محاسبة الأفراد الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    Pese a esas complejidades se realizaron progresos palpables en diferentes planos de los tres niveles de gobierno, lo que se manifestó, por ejemplo, en la aprobación en 2003 de la Ley de administración y aplicación de la ley sobre (la prohibición de la) trata de personas y la Ley de derechos del niño. UN وأوضحت أنه على الرغم من هذه التعقدات فقد تحقق تقدم ملموس على مختلف مستويات الأجهزة الثلاثة للحكومة، الأمر الذي يظهر، مثلا، في اعتماد قانون إنفاذ وإدارة قانون (حظر) الاتجار بالأشخاص وقانون حقوق الطفل لعام 2003.
    Pese a esas complejidades se realizaron progresos palpables en diferentes planos de los tres niveles de gobierno, lo que se manifestó, por ejemplo, en la aprobación en 2003 de la Ley de administración y aplicación de la ley sobre (la prohibición de la) trata de personas y la Ley de derechos del niño. UN وأوضحت أنه على الرغم من هذه التعقدات فقد تحقق تقدم ملموس على مختلف مستويات الأجهزة الثلاثة للحكومة، الأمر الذي يظهر، مثلا، في اعتماد قانون إنفاذ وإدارة قانون (حظر) الاتجار بالأشخاص وقانون حقوق الطفل لعام 2003.
    En la sección C se señalan asimismo ejemplos de mejoras palpables en la situación de los derechos humanos sobre el terreno durante los últimos años y varias acciones e iniciativas del Gobierno para seguir fortaleciendo la protección de los derechos humanos en Nauru. UN وعرض الفرع جيم أيضاً أمثلة لبعض أوجه التحسن الملموسة في حالة حقوق الإنسان في أرض الواقع على مدى السنوات الأخيرة، وعدداً من الالتزامات والمبادرات الحكومية الرامية إلى تدعيم حماية حقوق الإنسان في ناورو.
    62. En su declaración de clausura, el Presidente-Relator dijo que la atmósfera en que se había celebrado el cuarto período de sesiones había mejorado en comparación con la de sesiones anteriores y que consideraba que el diálogo se había celebrado en forma transparente y abierta y se habían sentado las bases para lograr resultados más palpables en el futuro. UN 62- وقال الرئيس - المقرر في بيانه الختامي إن الجو في الدورة الرابعة كان أفضل من الاجتماعات السابقة وإنه يعتقد ان الحوار قد تم بطريقة مفتوحة وشفافة وإنه وضع الأساس اللازم لإحراز المزيد من النتائج الملموسة في المستقبل.
    Observa en particular que, aunque últimamente se han aprobado numerosas leyes y normas para proteger los derechos humanos y para ofrecer recursos en casos de abuso, en la práctica ha habido pocas mejoras palpables en la situación de los derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخرا باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان.
    Observa en particular que, aunque últimamente se han aprobado numerosas leyes y normas para proteger los derechos humanos y para ofrecer recursos en casos de abuso, en la práctica ha habido pocas mejoras palpables en la situación de los derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخراً باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان.
    En los dos últimos decenios, muchos países han realizado progresos palpables en la reunión de esos datos mediante censos, encuentas y gracias a la mejora de las estadísticas vitales, así como en el análisis de esos datos y en la realización de investigaciones. UN وفي غضون العقدين الماضيين، أحرز كثير من البلدان تقدما مشهودا في الحصول على تلك البيانات عن طريق التعداد والدراسات الاستقصائية وتحسين نظم الاحصاءات الحيوية، فضلا عن تحليل تلك البيانات واجراء البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد