ويكيبيديا

    "pandémicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوبائية
        
    • وبائية
        
    Sin embargo, actualmente se ha señalado con alarma que si la tendencia actual continúa esa meta podría no alcanzarse, en particular en África, que, además de los problemas de desarrollo, soporta también el flagelo de las enfermedades pandémicas. UN ومع ذلك تدق الآن أجراس الإنذار فتنبهنا إلى أنه لو استمرت الاتجاهات الحالية فإن ذلك الهدف لن يتحقق، ولا سيما في أفريقيا التي تعاني، إلى جانب تحديات التنمية، من تفشي الأمراض الوبائية.
    Entre ellos están el aumento de los precios de los alimentos, los elevados precios de la energía y la propagación de las enfermedades pandémicas. UN ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية.
    WP.19 Ningún país por sí solo puede tratar con eficacia ninguna de las grandes amenazas para la salud pública, como las enfermedades infecciosas pandémicas. UN لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يعالج بفعالية المخاطر الرئيسية التي تهدد الصحة العامة مثل الأمراض المعدية الوبائية.
    Ello es igualmente válido respecto de las enfermedades pandémicas y no transmisibles, que son la causa principal de mortalidad en los países en desarrollo. UN ويصحّ هذا القول أيضا على الأمراض الوبائية والأمراض غير السارية التي أصبحت السبب الرئيسي للوفاة في البلدان النامية.
    Asimismo, es importante reconocer que el VIH/SIDA es también un problema de proporciones pandémicas. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً الاعتراف بأن فيروس نقص المناعة البشري والإيدز يمثلان مشكلة وبائية ذات أبعاد ضخمة.
    Es urgente promover y garantizar una solidaridad internacional efectiva a fin de extirpar de la vida cotidiana de millones de personas el fantasma del hambre, la pobreza y las enfermedades pandémicas. UN وهناك حاجة ملحة إلى دفع تحسين وضمان التضامن الدولي الفعال لطرد شبح الجوع والفقر والأمراض الوبائية من الحياة اليومية لملايين البشر.
    En el marco de la aplicación de la resolución, nos complace informar de que se han preparado y ejecutado programas de viviendas, y que no hubo importantes brotes de enfermedades pandémicas en las zonas afectadas. UN وفي تنفيذ القرار، يسرنا أن نبلغ بأنه تم إعداد وتنفيذ برامج لتوفير المأوى، وبأنه لم تحصل حالات رئيسية لتفشي الأمراض الوبائية في المناطق المتضررة.
    Con el cambio de siglo, se hizo cada vez más patente el hecho de que los retos contemporáneos de las enfermedades pandémicas, la degradación del medio ambiente y el terrorismo exigían una respuesta mundial. UN في نهاية القرن الماضي، كان هناك اعتراف متنام بأن التحديات المعاصرة المتمثلة في تفشي الأمراض الوبائية وتدهور البيئة والإرهاب تتطلب ردا عالميا.
    Ahora, el mundo sigue enfrentándose a una miríada de problemas, que van de la paz y la seguridad al desarrollo, como el terrorismo, los conflictos regionales, la pobreza, el calentamiento del planeta, las enfermedades pandémicas y otras cuestiones. UN اليوم يظل العالم يتخبط في سيل من المشاكل التي تكتنف تحقيق السلام والأمن والتنمية وغير ذلك، مثل الإرهاب والصراعات الإقليمية والفقر والاحترار العالمي والأمراض الوبائية وما إلى ذلك.
    Como consecuencia de ello, el hambre crónica, el deterioro ambiental y el éxodo masivo de poblaciones desesperadas quedan a la vista, con los riesgos de enfermedades pandémicas y conflictos. UN ونتيجة لذلك، ينتشر بوضوح الفقر المدقع والتدهور البيئي والهجرة الواسعة النطاق للسكان اليائسين، مع مخاطر الإصابة بالأمراض الوبائية الشاملة والصراع.
    Pidió al Brasil que proporcionara más información sobre su experiencia en la lucha contra enfermedades pandémicas y le preguntó por sus logros educativos, en concreto con relación a la educación de los grupos de población que vivían en zonas alejadas. UN وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مجال مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Pidió al Brasil que proporcionara más información sobre su experiencia en la lucha contra enfermedades pandémicas y le preguntó por sus logros educativos, en concreto con relación a la educación de los grupos de población que vivían en zonas alejadas. UN وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية.
    La pobreza, el bienestar de las sociedades, las enfermedades pandémicas y la prevención de los conflictos armados son algunas de las cuestiones principales que las Naciones Unidas tienen que abordar. UN وما الفقر ورفاهية المجتمعات والأمراض الوبائية ومنع الصراعات المسلحة سوى بعض من المسائل الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعالجها.
    También trabajamos juntos con colegas miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para redoblar esfuerzos con el fin de encarar la prevención, el control, la preparación y la respuesta para enfermedades pandémicas en nuestra región. UN ونعمل أيضا مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمضاعفة الجهود في العمل على الوقاية من الأمراض الوبائية في منطقتنا ، والتأهب لها والرد عليها.
    El VIH, el paludismo y otras enfermedades pandémicas diezman a nuestras poblaciones debido a la insuficiencia de medios y a una gestión mal orientada de los recursos necesarios para la lucha contra estos flagelos. UN لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية، فضلا عن الملاريا والأمراض الوبائية الأخرى، يفتك بسكان قارتنا في ظل نقص الموارد والتخبط في إدارة الموارد المرصودة لمكافحة هذه الشرور.
    En el cuadro 2 se destacan algunos de los principales proyectos y programas que han atraído estos recursos, lo que ha permitido al PNUD presentarse como un asociado fiable a los fondos verticales sobre medio ambiente y enfermedades pandémicas. UN ويبرز الجدول 2 أدناه بعض المشاريع والبرامج الرئيسية التي اجتذبت هذه الموارد، مما سمح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يقدم نفسه كشريك موثوق به للصناديق الرأسية المعنية بالبيئة والأمراض الوبائية.
    74. El marco para después de 2015 podría fomentar una mayor cooperación internacional para hacer frente a la propagación de las enfermedades pandémicas. UN الجوائح 74- يمكن لإطار العمل لما بعد عام 2015 أن يعزز زيادة التعاون الدولي للتصدي لانتشار الأمراض الوبائية.
    El Departamento de Defensa de EE.UU. ha advertido hace tiempo de las consecuencias de la crisis climática, incluidos los refugiados, los alimentos, la escasez de agua y las enfermedades pandémicas. TED حذّرت وزارة الدفاع الأمريكية منذ فترة طويلة من عواقب أزمة المناخ بما فيها اللاجئين ونقص الغذاء والماء والأمراض الوبائية المتفشية.
    e) Lucha contra las enfermedades pandémicas como el paludismo y el SIDA, y coordinación de los programas de vacunación e investigación. UN )ﻫ( مكافحة اﻷمراض الوبائية مثل الملاريا واﻹيدز، وتنسيق برامج التحصين والبحوث. خامسا - توزيع الموارد واستخدامها الفعال
    Tal vez nos quejamos de las Naciones Unidas, pero recurrimos a ellas espontáneamente cuando tratamos de organizar la vida en un mundo cada vez más interdependiente, que encara nuevos problemas urgentes como el terrorismo, la proliferación de las armas de destrucción en masa, las enfermedades pandémicas y los tsunamis. UN ولنا أن نشكو أمر الأمم المتحدة، ولكننا نرجع إليها تلقائيا حين نسعى لتنظيم الحياة في عالم ما برح يزداد ترابطا، تواجهه تحديات جديدة عاجلة كالإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والأمراض الوبائية وأمواج التسونامي.
    Alentamos decididamente que prosiga la consideración de esta cuestión por las Naciones Unidas, especialmente debido a sus proporciones pandémicas. UN ونحن نحث بقوة على مواصلة نظر هذه المسألة في الأمم المتحدة وعلى الأخص لما باتت تكتسيه من أبعاد وبائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد