ويكيبيديا

    "papel de la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دور اﻷسرة
        
    • بدور الأسرة
        
    • لدور الأسرة
        
    • دَور الأسر
        
    • تمكين اﻷسرة
        
    33. El papel de la familia en la tarea de garantizar el bienestar de sus miembros sigue siendo indispensable. UN ٣٣ - وأشارت الى أن دور اﻷسرة في تعزيز رفاه أعضائها هو دور لا غنى عنه.
    Se organizó una reunión interregional sobre el papel de la familia en la socialización de los jóvenes. UN ونظم اجتماع أقاليمي بشأن دور اﻷسرة في التنشئة الاجتماعية للشباب.
    En el estudio se examinarán los planteamientos basados en la comunidad de la recuperación psicológica de los niños, insistiéndose en el papel de la familia y la educación. UN وستنظر الدراسة في نهوج العلاج النفسي لﻷطفال القائمة على المجتمع المحلي، مع التأكيد على دور اﻷسرة والتعليم.
    Entre las sugerencias propuestas figuran actividades en los planos internacional, regional y nacional para concienciar acerca del papel de la familia en el desarrollo y prestar apoyo a las familias en el desempeño de sus funciones sociales y de desarrollo. UN وتشمل الأفكار المقترحة القيام بأنشطة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لإذكاء الوعي بدور الأسرة في التنمية وتقديم الدعم للأسر لأداء مهامها المجتمعية والإنمائية.
    A pesar de que el Estado tiene la obligación de proporcionar el acceso a la educación, ninguna institución puede asumir el papel de la familia como educador esencial porque los lazos biológicos y sociológicos entre los miembros de la familia no se pueden reproducir. UN ولئن كان على الدولة واجب توفير إمكانيات الحصول على التعليم، فلا تستطيع أي مؤسسة أن تقوم بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي لأن الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة لا يمكن تكرارها.
    No comprender claramente el papel de la familia como asociado importante en las políticas y programas de desarrollo equivaldría a descuidar por completo una red intermediaria fundamental del tejido social. UN إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي.
    Una delegación pidió que las actividades que se realizaran en esa esfera tuvieran en cuenta el papel de la familia. UN وطلب وفد أن تراعي اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال دور اﻷسرة.
    Entre otros aspectos del programa figura la enseñanza sobre el medio ambiente y la promoción del papel de la familia en el Líbano. UN وتشمل الجوانب اﻷخرى للبرنامج التعليم بشأن البيئة والتركيز على دور اﻷسرة في لبنان.
    Una delegación pidió que las actividades que se realizaran en esa esfera tuvieran en cuenta el papel de la familia. UN وطلب وفد أن تراعي اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال دور اﻷسرة.
    También hizo que la comunidad internacional volviera a tomar conciencia del papel de la familia en la sociedad contemporánea y de los desafíos que encara como resultado de los cambios políticos, económicos y sociales. UN وهو أيضا ينبه المجتمع الدولي، من جديد، إلى دور اﻷسرة في المجتمع المعاصـــــر والتحديات التي تواجهها كنتيجة للتغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, que se ha centrado más atentamente en el papel de la familia en el desarrollo, reconoció la importancia del sistema familiar en todas las sociedades. UN وكانت أهمية نظام اﻷسرة في جميع المجتمعات محل اعتراف أيضا من جانب وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، التي اعتمدت أسلوبا لزيادة التركيز على دور اﻷسرة في التنمية.
    La próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, el Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, y la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, nos brindan oportunidades valiosas para ubicar el papel de la familia en el contexto adecuado. UN وان مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية ومؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كلها تشكل فرصا قيمة لوضع دور اﻷسرة في السياق الصحيح.
    Estamos firmemente convencidos de que para abordar con éxito las múltiples y complejas cuestiones sociales que enfrentan actualmente las sociedades la atención debe concentrarse especialmente en el papel de la familia. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة وجود تركيز قوي على دور اﻷسرة إذا أردنا أن نعالج بنجاح القضايا الاجتماعية الكثيرة والمعقدة التي تواجهها المجتمعات اليوم.
    En junio de 1993 se celebró en Beijing la Reunión interregional sobre el papel de la familia en la socialización de los jóvenes. UN وعقد في بكين، في حزيران/يونيه ١٩٩٣، اجتماع اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي بشأن دور اﻷسرة في التنشئة الاجتماعية للشباب.
    66. A este respecto, el papel de la familia y de los padres es primordial. UN ٦٦ - يعتبر دور اﻷسرة والوالدين حاسما في هذا الصدد.
    112. El papel de la familia y de los padres tiene, a este respecto una importancia primordial. UN ٢١١ - يعتبر دور اﻷسرة والوالدين حاسما في هذا الصدد.
    Una de ellas es el papel de la familia en la sociedad. UN ومن هذه القضايا دور اﻷسرة في المجتمع.
    Empoderamiento de la familia. La organización despierta una mayor conciencia en la sociedad y las autoridades públicas sobre el papel de la familia, abordando las prioridades nacionales y locales para ocuparse de los asuntos de familia. UN تمكين الأسرة - تحفز المنظمة على زيادة الوعي في المجتمع ولدى السلطات العامة فيما يتعلق بدور الأسرة متناولة الأولويات الوطنية والمحلية للتعامل مع قضايا الأسرة.
    La Sra. Mundebele (Swazilandia) destaca que su país asigna gran importancia al papel de la familia para combatir la violencia contra la mujer y pregunta qué programas podrían crearse para reforzar la estructura de la familia mediante la educación y la sensibilización sobre esta cuestión. UN 33 - السيدة مونديبيلي (سوازيلند): قالت إن بلدها يهتم كثيرا بدور الأسرة في مكافحة العنف ضد المرأة، وسألت عن البرامج التي يمكن وضعها لتعزيز بنيان الأسرة بالتثقيف والتوعية بهذه المسألة.
    36. Es importante reexaminar sistemáticamente esos esfuerzos a fin de proporcionar apoyo adecuado al papel de la familia. UN 36 - وأكّدت أن من الهام استعراض تلك الجهود باستمرار بغية توفير الدعم المناسب لدور الأسرة.
    a) Desarrollar una respuesta preventiva multisectorial a la delincuencia infantil, con medidas como respaldar el papel de la familia y la comunidad, para eliminar las condiciones sociales que llevan a los niños a entrar en contacto con el sistema de justicia penal, y tomar todas las disposiciones posibles para evitar la estigmatización; UN (أ) ضمان اتباع نهج وقائي متعدد القطاعات في التصدي لجنوح الأطفال، كدعم دَور الأسر والمجتمعات المحلية، من أجل المساعدة في القضاء على الظروف الاجتماعية التي تدفع الأطفال إلى الاحتكاك بنظام العدالة الجنائية، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنُّب الوصم؛
    La potenciación del papel de la familia se considera como el instrumento más eficaz para evitar la explotación y los abusos de los niños. UN ورئي أن تمكين اﻷسرة يعتبر أكثر اﻷدوات فعالية في منع استغلال وإيذاء اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد