Eslovaquia apoya el postulado de que la promoción del papel de la mujer en la sociedad es un instrumento vital para lograr cambios concretos. | UN | وتؤيد سلوفاكيا الافتراض القائل بأن النهوض بدور المرأة في المجتمع أداة حاسمة لتحقيق التغيير الملموس. |
El reconocimiento del papel de la mujer en la sociedad sólo será efectivo si se logra realizar este tipo de acciones conjuntas. | UN | ولن يتحقق الاعتراف بدور المرأة في المجتمع إلا إذا تحقق هذا النوع من اﻷعمال المشتركة. |
El fortalecimiento del papel de la mujer en la sociedad no solo mejorará la vida política sino que también ayudará a su emancipación y desarrollo armonioso. | UN | فالنهوض بدور المرأة في المجتمع لن يعزز الحياة السياسية فحسب، بل سيساعد أيضا على تحريرها وتنميتها المتناغمة. |
No se reconocía ni se promovía el papel de la mujer en la sociedad. | UN | وقالت الورقة إن دور المرأة في المجتمع لا يحظى بالاعتراف ولا بالتشجيع. |
La India ha respetado tradicionalmente el papel de la mujer en la sociedad y nunca ha denigrado a la mujer ni la ha sometido a leyes discriminatorias. | UN | ومضى قائلا إن الهند قد دأبت تقليديا على احترام دور المرأة في المجتمع ولم تحط إطلاقا من شأنها أو تخضعها لقوانين تمييزية. |
Promover el papel de la mujer en la sociedad y en el desarrollo, así como dentro del programa de alfabetización. | UN | النهوض بدور المرأة في المجتمع وفي التنمية، وكذلك في برنامج محو الأمية. |
El Comité Superior para los Asuntos de la Mujer, que despliega esfuerzos concertados y trabaja con ahínco para promover el papel de la mujer en la sociedad; | UN | اللجنة العليا للمرأة والتي تقوم بجهود حثيثة وعمل دؤوب للاهتمام بدور المرأة في المجتمع. |
80. El Comité pide encarecidamente que se otorgue prioridad a la promoción del papel de la mujer en la sociedad y que se ponga término a toda discriminación de facto contra la mujer. | UN | ٠٨- وتحث اللجنة على إعطاء اﻷولوية للنهوض بدور المرأة في المجتمع ووضع حد لكافة أنواع التمييز الفعلي ضدها. |
Los agentes estatales, en general, y los que forman parte del sistema de justicia penal, en particular, siguen creyendo mitos trasnochados acerca del papel de la mujer en la sociedad y en la familia, y de las causas de la violencia en la familia. | UN | ولا تزال العناصر المؤثرة في الحكومة بصورة عامة، وفي نظام القضاء الجنائي بصورة خاصة، تؤمن بالخرافات القديمة فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع والأسرة، وأسباب العنف داخل الأسرة. |
86. No obstante, debe destacarse que el reconocimiento del papel de la mujer en la sociedad ha venido mejorando en la RAE de Macao. | UN | 86 - مع ذلك ينبغي تأكيد أن الاعتراف بدور المرأة في المجتمع يتحسن في منطقة مكاو الإدارية الخاصة. |
Habida cuenta de la persistencia de prejuicios y estereotipos con respecto al papel de la mujer en la sociedad y de la idea aceptada de la superioridad del hombre, el Comité lamenta que la delegación no haya incluido ningún hombre. | UN | وفي ضوء استمرار التحيزات والقوالب النمطية التي تتعلق بدور المرأة في المجتمع وبفكرة تفوق الرجل، تشعر اللجنة بالأسف لأن الوفد لم يتضمن أي رجل. |
Habida cuenta de la persistencia de prejuicios y estereotipos con respecto al papel de la mujer en la sociedad y de la idea de la superioridad del hombre, el Comité lamenta que la delegación no haya incluido ningún hombre. | UN | وفي ضوء استمرار التحيزات والقوالب النمطية التي تتعلق بدور المرأة في المجتمع وبفكرة تفوق الرجل، تشعر اللجنة بالأسف لأن الوفد لم يتضمن أي رجل. |
- Organizar cursos de capacitación para sensibilizar al público acerca del papel de la mujer en la sociedad, y de sus derechos y obligaciones; | UN | - تنظيم دورات تدريبية للتوعية بدور المرأة في المجتمع وبحقوقها وواجباتها؛ |
Firmemente convencidos de la importancia del papel de la mujer en la sociedad y de la necesidad de brindarles oportunidades, los Emiratos Árabes Unidos han puesto en marcha una iniciativa que tendrá efectos positivos a largo plazo en materia de representación internacional: las mujeres han empezado a ocupar algunos cargos diplomáticos en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ومن منطلق إيمان دولة الإمارات بدور المرأة في المجتمع وضرورة إتاحة الفرص أمامها، ظهرت مبادرة في الدولة سيكون لها انعكاس إيجابي على المدى الطويل فيما يتعلق بالتمثيل الدولي. |
Se refirió a las agresiones que sufrían las defensoras de los derechos humanos cuando se consideraba que desafiaban las normas tradicionales, culturales, religiosas o sociales relacionadas con el papel de la mujer en la sociedad. | UN | وأشارت إلى الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان المكفولة للمرأة عندما يتصور أنهم يتحدون القواعد الثقافية أو الدينية أو الاجتماعية التقليدية المتصلة بدور المرأة في المجتمع. |
La OIF ha participado activamente en reuniones de expertos celebradas en las Naciones Unidas para promover el papel de la mujer en la sociedad civil, con arreglo a los compromisos contraídos en la cumbre de Beijing. | UN | ولقد شاركت المنظمة الدولية للفرانكفونية بنشاط في اجتماعات الخبراء المعقودة في الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في المجتمع المدني، تمشيـا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة بيجين. |
La oradora dice que el siglo XX entrañó una notable transformación del papel de la mujer en la sociedad canadiense. | UN | ولاحظت أن القرن العشرين شهد تحولاً ملحوظاً في دور المرأة في المجتمع الكندي. |
:: Velen por que se valore y afirme el papel de la mujer en la sociedad. | UN | :: العمل من أجل إضفاء قيمـة علـى دور المرأة في المجتمع وتأكيد ذلك الدور |
En el párrafo 3 del artículo 78 se afirma que Polonia fortalecerá el papel de la mujer en la sociedad, especialmente de las madres y las mujeres con empleo remunerado. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 78 على أن بولندا سوف تعزز دور المرأة في المجتمع لا سيما دور الأمهات والنساء في العمل بأجر. |
Por lo tanto, tenemos el deber de ampliar el papel de la mujer en la sociedad y hacer más fácil su acceso a los cargos de responsabilidad. | UN | ومن واجبنا لذلك أن نوسع نطاق دور المرأة في المجتمع ونيسر لها تولي المناصب ذات المسؤولية. |
Teniendo esto presente, los pertinentes órganos oficiales, además del sector civil, han desplegado esfuerzos para conocer mejor el papel de la mujer en la sociedad moderna y los problemas a que se enfrenta. | UN | وأخذا بذلك في الاعتبار، تبذل الأجهزة الحكومية ذات الصلة، فضلا عن القطاع المدني، جهودا تستهدف الفهم الأفضل لدور المرأة في المجتمع الحديث والمشاكل التي تواجهها. |
La Comisión añadió que el artículo 41.2 de la Constitución seguía perpetuando las actitudes estereotipadas hacia el papel de la mujer en la sociedad irlandesa y que la legislación sobre igualdad debía ampliar los motivos de discriminación para incluir también " o cualquier otra condición " . | UN | وأضافت اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان أن المادة 41-2 من الدستور لا تزال تؤبد المواقف النمطية من أدوار المرأة في المجتمع الآيرلندي وأنه ينبغي توسيع أسس التمييز المحظور في قانون المساواة لتتضمن " أو أي وضع آخر " (26). |
El Gobierno egipcio también se esfuerza por promover el lugar y el papel de la mujer en la sociedad y en la vida política. | UN | 78 - وتجتهد الحكومة المصرية أيضا في تعزيز مكانة المرأة ودورها في المجتمع والحياة السياسية. |