Esa situación contrasta notablemente con el papel fundamental que desempeña la mujer etíope en el plano de las bases. | UN | وتتعارض تلك الحالة تعارضا واضحا مع الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة الاثيوبية على الصعيد الشعبي. |
Si bien la Conferencia de Examen no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final, reafirmó el papel fundamental del Programa de Acción. | UN | وبالرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لم يتوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية، فإنه أكد مجددا على الدور الرئيسي لبرنامج العمل. |
Quiero recalcar el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. | UN | وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار. |
Trabaja para proteger todos los tipos de familia y para fortalecer las organizaciones comunitarias, al tiempo que reconoce el papel fundamental del Estado. | UN | ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة. |
Reafirmando el papel fundamental de la IGAD en la solución de la crisis y el restablecimiento de la paz en Somalia y en la subregión, | UN | وإذ نؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تقوم به إيغاد في تسوية الأزمة وإعادة بناء السلام في الصومال والمنطقة دون الإقليمية، |
También quiero felicitar al Sr. Jean Ping por el papel fundamental que desempeñó en el quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين. |
Mi delegación desea agradecer a usted en particular el papel fundamental que desempeñaron usted y sus colegas para lograr este feliz resultado. | UN | ويود وفدي أن يشكركم بصورة خاصة على الدور الحيوي الذي اضطلعتم به أنتم وزملاؤكم في تحقيق هذه النتيجة الناجحة. |
A este respecto, el papel fundamental les corresponde a las Naciones Unidas, el foro multilateral más importante del mundo. | UN | وفي هذا السياق، يعود الدور الرئيسي إلى الأمم المتحدة، أهم محفل عالمي قائم على تعددية الأطراف. |
Al respecto, deseo poner énfasis en el papel fundamental que incumbe al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وفي هذا الصدد أود أن أؤكد على الدور الرئيسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Debe sostenerse el papel fundamental del derecho en la creación de un nuevo orden mundial. | UN | إن الدور الرئيسي للقانون في إنشاء نظام عالمي جديد ينبغي دعمه. |
Dichos esfuerzos confirman el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يؤكد من جديد الدور الأساسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
No podemos continuar evadiendo el papel fundamental que debe ocupar el desarrollo social en nuestros programas. | UN | لا يمكننا أن نستمر في إغفال الدور الأساسي الذي ينبغي أن تؤديه التنمية الاجتماعية في جداول أعمالنا. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó el papel fundamental que pueden desempeñar los arreglos regionales y subregionales en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان مجددا على الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية. |
Apreciamos mucho el papel fundamental que el PNUFID desempeña en las actividades internacionales para la fiscalización de drogas. | UN | ونحن نقدر الدور الحاسم الذي يضطلع به البرنامج من اﻷنشطة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Esas disposiciones ilustran claramente el papel fundamental de que goza la Corte en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Bosnia y Herzegovina es profundamente consciente de este papel fundamental que se le ha conferido a nuestro país. | UN | إن البوسنة والهرسك تدرك تماما الدور المحوري الذي زجت الظروف بلدنا إلى تقمصه. |
Irlanda apoya firmemente el papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas con respecto a respetar y defender los derechos humanos en el mundo. | UN | وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم. |
La integridad que debe constituir el núcleo del desarrollo no podrá lograrse si las mujeres no desempeñan el papel fundamental señalado por el Secretario General. | UN | فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام. |
Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. | UN | وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل. |
Pese a que los Estados han desempeñado un papel fundamental en la elaboración de esas normas, su pleno cumplimiento sigue siendo la excepción. | UN | وبالرغم من الدور الهام الذي تضطلع به الدول فيما يتعلق بوضع هذه المعايير، لا يزال هناك افتقار للامتثال التام لها. |
A estos efectos un centro de coordinación podría desempeñar un papel fundamental. | UN | ويمكن أن يقوم مركز تنسيق بدور رئيسي في هذا الصدد. |
La Unión Europea, por sí misma y dentro del Cuarteto, tiene un papel fundamental que desempeñar en este esfuerzo. | UN | يقع على عاتق الاتحاد الأوروبي لوحده، وفي إطار اللجنة الرباعية، أداء دور حاسم في هذا الجهد. |
Nosotros los Miembros de las Naciones Unidas, deberíamos desempeñar hoy todos juntos este papel fundamental. | UN | واليوم علينا نحن أعضاء الأمم المتحدة أن نضطلع معا بهذا الدور البالغ الأهمية. |
Las organizaciones no gubernamentales tienen un papel fundamental que desempeñar en esa esfera. | UN | وللمنظمات غير الحكومية دور حيوي لتضطلع به في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas, cuya misión central fue reconocida en la Declaración del Milenio, deben desempeñar un papel fundamental al respecto. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، التي يعترف إعلان الألفية بمهمتها المركزية، أن تلعب دورا رئيسيا في هذا المضمار. |
Los medios de comunicación social deben cumplir un papel fundamental en esta campaña. | UN | ويجب على وسائط اﻹعلام أن تؤدي دورا أساسيا في هذه الحملة. |