ويكيبيديا

    "papel importante que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدور الهام الذي
        
    • أهمية الدور الذي
        
    • الدور المهم الذي
        
    • الى الدور الهام
        
    • وبأهمية الدور الذي
        
    Estas publicaciones están orientadas a poner de manifiesto el papel importante que desempeña actualmente la Organización en las trascendentes tareas que tiene ahora ante sí la comunidad internacional. UN فالغاية من هذه المنشورات إبراز الدور الهام الذي تضطلع به المنظمة حاليا في ما يبذل في عهدنا من جهود دولية بالغة اﻷهمية.
    Merece nuestra admiración y gratitud por el papel importante que desempeña al guiar a esta Organización mundial única. UN إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة.
    Estas reuniones enfatizan el papel importante que tiene la administración pública en la promoción del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ويبرز هذا الاجتماع الدور الهام الذي تلعبه اﻹدارة العامة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامــــة.
    Su Gobierno era especialmente consciente del papel importante que las diversas organizaciones internacionales y el continente africano habían desempeñado a ese respecto. UN وقال إن حكومته تدرك بصفة خاصة أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات الدولية والقارة الافريقية في هذا الصدد.
    El Equipo puso de relieve el papel importante que los partidos políticos tenían para asegurar que el proceso electoral, en todas sus etapas, se desarrollara en un ambiente pacífico. UN وأكد الفريق على الدور المهم الذي تضطلع به الأحزاب السياسية في ضمان سير العملية الانتخابية، في مراحلها كافة، في جو سلمي.
    La oradora insta a todos los Estados partes a que garanticen la aplicación efectiva de la Convención y destaca el papel importante que desempeña el Comité sobre los Derechos del Niño al respecto. UN وحثت جميع الدول اﻷعضاء على كفالة التنفيذ الفعال للاتفاقية وأبرزت الدور الهام الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد.
    También reconocemos el papel importante que desempeña el Grupo de los 20 para estabilizar la economía mundial. UN وإننا ندرك أيضاً الدور الهام الذي تؤديه مجموعة الـ 20 في إرساء استقرار الاقتصاد العالمي.
    La oradora encomia los proyectos de protección del Organismo y la continuación del papel importante que desempeñan los funcionarios de apoyo a las operaciones. UN وأشادت بمشاريع الوكالة للحماية واستمرار الدور الهام الذي يضطلع به موظفو دعم العمليات.
    Los últimos acontecimientos en las relaciones internacionales demuestran una vez más el papel importante que desempeña el OIEA en la esfera de la seguridad internacional, el desarrollo económico, la seguridad desde el punto de vista nuclear y el medio ambiente humano. UN لقد بينت التطــورات اﻷخيــرة فـي العلاقات الدولية مرة أخرى الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في مجالات اﻷمن الدولي، والتنمية الاقتصاديـة، والسلامة النووية والبيئة الانسانية.
    Aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje al valor y a la visión de los dirigentes de Israel y de la OLP, y también dejo constancia de nuestro agradecimiento al Gobierno de Noruega por el papel importante que desempeñó al dar origen a este adelanto. UN وأنا اغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بشجاعة وبصيرة زعماء اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، كما انني أود أن أسجل رسميا تقديرنا لحكومة النرويج على الدور الهام الذي قامت به من أجل تحقيق هذا التحول.
    Deseo llamar especialmente la atención sobre el papel importante que los representantes regionales involucrados en este Programa de las Naciones Unidas desempeñan en la coordinación de los esfuerzos internacionales para resolver este problema mundial. UN وأود أن استرعي الانتباه بشكل خاص إلى الدور الهام الذي يضطلع به الممثلون الاقليميون المشتركون في برنامج اﻷمم المتحدة هذا في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة العالمية.
    Al mismo tiempo quiere subrayar el papel importante que otros organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), pueden desempeñar en Sudáfrica. UN وفي الوقت ذاته، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على الدور الهام الذي يمكن لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الاضطلاع به في الجنوب الافريقي.
    A ese respecto, subraya el papel importante que deben desempeñar las organizaciones y los mecanismos regionales en la solución de controversias, y apoya el compromiso de los Estados Miembros a través de esas organizaciones regionales, sobre la base de las disposiciones de la Carta. UN وفي هذا الصدد، أكد ممثل أوكرانيا على الدور الهام الذي يتعين أن تضطلع به المنظمات واﻷجهزة اﻹقليمية في تسوية النزاعات، ودعم مشاركة الدول اﻷعضاء، عن طريق المنظمات اﻹقليمية، وبالاستناد إلى أحكام الميثاق.
    También reafirmaron el papel importante que las instituciones de Bretton Woods y otras instituciones financieras internacionales debían desempeñar en ese contexto. Destacaron además que los países desarrollados debían tomar medidas concretas para la transferencia de tecnologías racionales desde el punto de vista ambiental hacia los países en desarrollo en condiciones favorables, incluidas condiciones concesionarias y preferenciales. UN وأعاد الوزراء أيضا تأكيد الدور الهام الذي ينبغي أن تؤديه مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المالية الدولية في هذا الشأن، كما شددوا على وجوب اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير عملية من أجل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط مواتية، بما في ذلك شروط التيسير والتفضيل.
    Las deliberaciones demostraron que el sistema de las Naciones Unidas, el Comité y las organizaciones no gubernamentales tienen un papel importante que desempeñar durante el actual período de reconstrucción y restablecimiento de la nación. UN وقال إن المداولات أظهرت الدور الهام الذي يتعين أن تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة ولجنة المنظمات غير الحكومية خلال الفترة الحالية ﻹعادة التعمير وبناء الدولة.
    El Gobierno chino desea agradecer en especial a nuestro vecino amigo, Nepal, por el papel importante que desempeñó como anfitrión del Centro Regional. UN وتود الحكومة الصينية أن تشكر بوجه خاص جارتنا الصديقة، نيبال، على الدور الهام الذي قامت به بوصفها البلد المضيف للمركز اﻹقليمي.
    La Directora Ejecutiva mencionó el papel importante que se asignaba a la reforma de la sanidad en la Iniciativa Especial y declaró que el FNUAP participaría de modo activo y pleno en la esfera de la salud reproductiva. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى الدور الهام الذي يؤديه اﻹصلاح الصحي في المبادرة الخاصة، وذكرت أن الصندوق سيكون شريكاً نشطاً وكاملاً في ميدان الصحة اﻹنجابية.
    En primer lugar, no se puede subestimar el papel importante que juega la asistencia humanitaria y de socorro. UN أولا، لا يمكن اﻹقلال من أهمية الدور الذي تلعبه المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    La oradora destaca el papel importante que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos, así como la participación de las mujeres refugiadas o desplazadas en el proceso de construcción de la paz. UN وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام.
    El Gobierno de Zimbabwe decidió no derogar una importante ley que colocaba a hombres y mujeres en pie de igualdad cuando los defensores de los derechos de la mujer le hicieron recordar el papel importante que había tenido la ley en la exposición que había hecho ante el Comité. UN وقررت حكومة زمبابوي العدول عن إلغاء قانون هام يساوي بين الرجل والمرأة، عندما نبهها دعاة حقوق المرأة إلى أهمية الدور الذي لعبه هذا القانون في التقرير المقدم من الحكومة إلى اللجنة.
    El año pasado me referí al papel importante que las Naciones Unidas tienen que desempeñar para dar forma a las tendencias hacia la mundialización y la apertura de mayores oportunidades para el comercio mundial. UN أشرت في العام الماضي إلى الدور المهم الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعبه في تشكيل التحركات صوب العولمة وفي إتاحة الفرص للتجارة العالمية.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se señaló el papel importante que cumple el INSTRAW en particular, y la mujer en general, en la lucha contra la pobreza. UN ولقد أشار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الى الدور الهام للمعهد، بصفة خاصة، وللمرأة، بصفة عامة، في مكافحة الفقر.
    Esta opinión de la Corte ha fortalecido, a juicio de mi delegación, la fe de la comunidad internacional en la integridad y el papel importante que la Corte desempeña en el sistema internacional. UN وهذه الفتوى، في نظر وفدي، قد عززت إيمان المجتمــع الدولي بنزاهة المحكمة وبأهمية الدور الذي تلعبه فــي النظام الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد