ويكيبيديا

    "papel vital que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدور الحيوي الذي
        
    En este sentido, cabe reconocer el papel vital que desempeña la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), especialmente en África. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نشير إلى الدور الحيوي الذي يضطلع به مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وخصوصا في أفريقيا.
    Desearía empezar reafirmando el firme apoyo del Reino Unido a la Corte Internacional de Justicia en el papel vital que desempeña como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN أود أن أبدأ بإعادة التأكيد على دعم المملكة المتحدة القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الحيوي الذي تضطلع به باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, puede sentirse orgullosa y satisfecha del papel vital que ha desempeñado en ese proceso. UN وبإمكان المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن يشعر بالفخر والارتياح إزاء الدور الحيوي الذي اضطلع به في هذه العملية.
    Apoyan totalmente el papel vital que han de desempeñar el Príncipe Norodom Sihanouk y el pueblo de Camboya para procurar la asistencia y la activa participación de la comunidad internacional en la reconstrucción posterior a las elecciones y el establecimiento de la paz en Camboya. UN وهم يؤيدون كذلك، بالكامل، الدور الحيوي الذي يقوم به اﻷمير نوردوم سيهانوك وشعب كمبوديا في مجال تأمين مساعدة المجتمع الدولي وانشغاله النشيط في تعمير كمبوديا وبناء السلم فيها بعد الانتخابات.
    Debo señalar el papel vital que las organizaciones y los acuerdos regionales pueden desempeñar, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en general, y en la diplomacia preventiva en particular. UN ولا يفوتني اﻹشارة هنا الى الدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق في مجال حفظ اﻷمن والسلم الدوليين والدبلوماسية الوقائية على وجه الخصوص.
    La delegación de Qatar reafirma el papel vital que desempeñan las mujeres, y seguirá trabajando en pro de su adelanto y de la eliminación de la discriminación contra ellas y para protegerlas de la violencia. UN وقال إن وفده يؤكد مجددا الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة، وسيواصل العمل من أجل النهوض بالمرأة، والقضاء على التمييز ضدها وحمايتها من العنف.
    Consciente del papel vital que desempeña la financiación en el fomento del desarrollo económico de los países en desarrollo, y haciendo hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos financieros para el desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Coincidimos con su afirmación respecto del papel vital que deben jugar las Naciones Unidas en defender las normas de paz y seguridad existentes y forjar la voluntad política necesaria para establecer nuevos acuerdos. UN ونحن نتفق معه في تأكيده على الدور الحيوي الذي يجب أن تؤديه اﻷمم المتحدة للدفاع عن مبادئ السلام واﻷمن القائمة وفي تشكيل اﻹرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاقات جديدة.
    Consciente del papel vital que desempeña la financiación en el fomento del desarrollo económico de los países en desarrollo, y haciendo hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos financieros para el desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Reconocemos el papel vital que el diálogo y la colaboración interinstitucional desempeñan en la aplicación efectiva y oportuna del programa de desarrollo de la OCEMN. UN وندرك الدور الحيوي الذي يؤديه الحوار والتعاون بين الوكالات في فعالية تنفيذ البرنامج الإنمائي لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وجودة توقيته.
    Sobre la base de su propia experiencia, Filipinas apoya firmemente las conclusiones de la UNESCO sobre el papel vital que desempeñan las religiones en el diálogo entre civilizaciones y en la promoción de la cultura de paz. UN وتؤيد الفلبين بقوة، استناداً إلى تجربتها الخاصة، الاستنتاجات التي خلص إليها اليونسكو بشأن الدور الحيوي الذي تؤديه الديانات في الحوار بين الحضارات وفي تعزيز ثقافة السلام.
    Sin embargo, quisiera destacar el papel vital que las Naciones Unidas deben desempeñar en la coordinación de la respuesta general para garantizar que se preste lo antes posible la asistencia adecuada a todos los que la necesitan. UN ومع ذلك، أؤكد على الدور الحيوي الذي يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع به في تنسيق الاستجابة العالمية بغية كفالة تقديم المساعدة المناسبة لجميع المحتاجين، وفي أقرب وقت ممكن.
    El debate de hoy es de importancia trascendental, dado el papel vital que desempeñan las Naciones Unidas en el contexto de un mundo cambiante que, más que nunca, exige la intensificación de las actividades multilaterales para hacer frente a los enormes retos que se nos plantean y para responder a las expectativas y anhelos de los Estados Miembros. UN وتستمد هذه المناسبة أهمية خاصة بالنظر إلى الدور الحيوي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ظل وضع عالمي متحرك يحتاج أكثر من أي وقت مضى لتكثيف العمل متعدد اﻷطراف لمواجهة التحديات الشاملة وتحقيق التوقعات الكبيرة التي تعلق الدول اﻷعضاء آمالا عريضة عليها.
    Conocemos por experiencia propia el papel vital que la información oportuna y precisa desempeña en todas las etapas de una situación de emergencia humanitaria, y esperamos que en ese sentido se desarrolle una estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y nuestros Gobiernos en esferas pertinentes a nuestras propias circunstancias. UN ونحن نعرف من واقع التجربة المباشرة الدور الحيوي الذي تضطلع به المعلومات الدقيقة وحسنة التوقيت في جميع مراحل حالات الطوارئ اﻹنسانية، ونتوقع تنمية تعاون وثيق بيــن اﻷمــم المتحــدة وحكوماتنا في هذا الصدد في المجالات ذات الصلة بظروفنا الخاصة.
    Sabemos, por experiencias directas, el papel vital que desempeña una información oportuna y precisa en todas las etapas de una emergencia, y aguardamos con interés el desarrollo de una estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y nuestros gobiernos a este respecto en las esferas pertinentes a nuestras circunstancias. UN ونعلم من خبرتنا المباشرة الدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه المعلومات الدقيقة التي تأتي في حينها فـــي جميــــع مراحل الحالات الطارئة، ونتوقع تطوير التعاون الوثيق بيـــن اﻷمــــم المتحـدة وحكوماتنا في هذا الصدد في المجالات الوثيقة الصلة بظروفنا.
    Habida cuenta del papel vital que cumplen los jóvenes en materia de promoción del desarrollo social, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea les presta atención especial en sus programas sociales. UN ٤٧ - وذكر أن الشباب، بسبب الدور الحيوي الذي يؤدونه في تعزيز التنمية الاجتماعية، فإنهم يحظون باهتمام خاص في البرامج الاجتماعية لحكومته.
    Este tipo de medida representa una contribución importante a la promoción de la paz y la seguridad en la región del Caribe y, como indica acertadamente el Secretario General, sirve para subrayar el papel vital que los miembros de la CARICOM pueden desempeñar para fomentar las causas de las Naciones Unidas de la paz, el desarrollo y la democracia. UN ويمثل هذا النوع من العمل اسهاما رئيسيا في تنمية السلم واﻷمن داخل المنطقة الكاريبية، ويبرز على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام عن حق، الدور الحيوي الذي يمكن أن يقوم به أعضاء الجماعة الكاريبية في النهوض بقضايا السلم والتنمية والديمقراطية التي ترفع لواءها اﻷمم المتحدة.
    Sabemos por experiencia propia el papel vital que puede desempeñar la información oportuna y precisa en todas las etapas de una emergencia y, en ese sentido, abrigamos la esperanza de que se desarrolle una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y nuestros Gobiernos en los aspectos que guardan relación con nuestras circunstancias. UN ونحن نعرف، بفضل خبرة مباشرة، الدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه في جميع مراحل الطوارئ المعلومات الدقيقة والجيدة التوقيت، ونتوقع إيجاد تعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة وحكوماتنا في هذا الصدد، في الميادين المتصلة بظروفنا.
    Las publicaciones del Departamento están destinadas a proporcionar información de fuente autorizada sobre los objetivos y las actividades de la Organización y a denotar el papel vital que le cabe en la tarea de hacer frente a los cambios que se producen en la actualidad. UN ٤ - لقد صُممت منشورات اﻹدارة بحيث تقدم معلومات موثوقة عن أهداف المنظمة وأنشطتها، ينعكس فيها الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمة في التصدي للتحديات المعاصرة.
    1. Los Estados Partes en el TNP reafirman el papel vital que le toca desempeñar al Tratado en la promoción de la paz y la seguridad internacionales y subrayan la importancia del pleno cumplimiento de todas sus disposiciones. UN 1- تؤكد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجدداً الدور الحيوي الذي تقوم به المعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين وتشدد على أهمية الامتثال التام لجميع أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد