ويكيبيديا

    "paquete de medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة التدابير
        
    • مجموعة المقترحات
        
    • حزمة التدابير
        
    • لمجموعة التدابير
        
    • لمجموعة تدابير
        
    • حِزمة
        
    • حزمة الإجراءات
        
    Para asegurar la credibilidad del sistema es preciso que el paquete de medidas para el desarrollo incluya cinco elementos fundamentales: UN ولا بد من تنفيذ خمسة عناصر أساسية من مجموعة التدابير الإنمائية ضماناً لمصداقية النظام، هي العناصر التالية:
    Es preciso reforzar al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) sobre la base del paquete de medidas acordado, que mejorará la coordinación, la eficacia y la financiación. UN ويجب تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس مجموعة التدابير المتفق عليها، مما يحسن التنسيق والكفاءة والتمويل.
    El paquete de medidas representa una plataforma que debe irse desarrollando en los años venideros. UN وتشكل مجموعة التدابير منصة يبنى عليها في السنوات القادمة.
    Respuesta de la República Islámica del Irán al paquete de medidas que se le presentó el 6 de junio de 2006 UN رد جمهورية إيران الإسلامية على مجموعة المقترحات المقدمة في 6 حزيران/يونيه 2006
    Pensamos que se debe actuar con prudencia para evitar que, persiguiendo el ambicioso propósito de lograr un acuerdo sobre todo el paquete de medidas, terminemos demorando su ejecución. UN إذ نرى أنه ينبغي أن نتصرف بحذر لكفالة ألا ينتهي بنا الأمر إلى تأجيل التنفيذ أثناء متابعتنا للهدف الطموح المتمثل في الاتفاق على حزمة التدابير بأسرها.
    Corresponde ahora a la comunidad internacional poner en práctica sin demora el paquete de medidas de construcción institucional. UN مسؤولية المجتمع الدولي الآن التنفيذ السريع لمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    En 2011 se intensificaron los esfuerzos para terminar la Ronda de Doha a fin de año, con un acuerdo antes de julio sobre los textos negociados relativos a todo el paquete de medidas de la Ronda. UN وتكثفت الجهود في عام 2011 لاختتام جولة الدوحة بنهاية السنة بالتوصل إلى اتفاق بحلول تموز/يوليه بشأن النصوص المتفاوض عليها لمجموعة تدابير الدوحة بأكملها.
    Otros señalaron que el paquete de medidas que estaba surgiendo de la Ronda de Doha ya tenía un grado de flexibilidad suficiente para los países en desarrollo, en particular para los países menos adelantados (PMA) y para diversas categorías de países con necesidades especiales, por ejemplo en forma de exenciones de las exigencias de reducción de los aranceles y las subvenciones a la agricultura. UN وأشار متكلمون آخرون إلى أن حِزمة نتائج الدوحة الناشئة قد تضمنت بالفعل درجة مرونة كافية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نمواً ولفئات عديدة من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثلاً في شكل الإعفاء من التزامات التخفيض، وتقليل التزامات التخفيض، في التعريفات والإعانات الزراعية.
    Estas aclaraciones podrían incluirse en el paquete de medidas para los países menos adelantados. UN وهذا التوضيح يمكن الاستفادة منه بالإضافة إلى حزمة الإجراءات الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Las recientes actividades del Consejo son una indicación de que el paquete de medidas no constituye un obstáculo a la adopción de decisiones importantes. UN وتظهر الأنشطة التي اضطلع بها المجلس مؤخرا أن مجموعة التدابير لا تشكل عقبة على طريق صنع القرارات الهامة.
    10. Aparentemente, el paquete de medidas presentado por la Unión Europea para abordar los efectos inmediatos de la crisis ha devuelto cierto grado de confianza. UN 10 - وقال إن مجموعة التدابير التي عرضها الاتحاد الأوروبي للتصدي للآثار الفورية المترتبة على الأزمة يبدو أنها استعادت بعض الثقة.
    Por último, se han empleado procedimientos profundamente injustos y poco transparentes para negarles a los miembros del Consejo la oportunidad de votar sobre el paquete de medidas que actualmente se examina. UN وأخيرا، استُخدمت إجراءات مجحفة وغير شفافة إلى حد كبير لحرمان أعضاء المجلس من فرصة التصويت على مجموعة التدابير محل النظر في الوقت الحالي.
    El proyecto de tema del programa sobre Palestina y otros territorios árabes ocupados es incompatible con los principios en que se fundó el Consejo, por lo que el Canadá no puede hacer suyo el paquete de medidas de construcción institucional en su conjunto. UN إن البند المقترح من جدول الأعمال بشأن فلسطين والأراضي العربية الأخرى يتنافى مع المبادئ التي أقيم المجلس على أساسها، ولذلك، لا يمكن لكندا أن تؤيد مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات ككل.
    Al Canadá se le denegó su derecho soberano a pedir que se procediera a una votación sobre la sustancia del paquete de medidas a fin de expresar oficialmente su desacuerdo con sus elementos defectuosos y politizados. UN لقد حُرمت كندا من حقها السيادي في الدعوة إلى التصويت بشأن محتوى مجموعة التدابير من أجل أن تعرب رسميا عن استيائها من عناصرها المسيسة والمعيبة.
    Aun cuando el código de conducta es, en efecto, redundante, la delegación de los Países Bajos lo acepta como parte integrante del paquete de medidas y un último paso en la orientación de la labor de los titulares de mandatos. UN ومدونة قواعد السلوك زائدة حقا؛ بيد أن وفد بلدها يقبلها كجزء لا يتجزأ من مجموعة التدابير وخطوة أخيرة في إرشاد عمل المكلفين بالولايتين.
    En este sentido, el Estado tiene a su disposición un conjunto de leyes que garantizan la ejecución del paquete de medidas destinado a dar el vuelco a una situación digna todavía de especial atención. UN ومن هذه الزاوية، يتوفر للدولة مجموعة من القوانين التي تكفل تنفيذ مجموعة التدابير التي من شأنها تغيير وضع لا يزال يستحق اهتماماً خاصاً.
    Para mantener el espíritu de cooperación que reinó durante los primeros exámenes, recomendamos al Consejo que evite las tentativas sutiles de ejercer presión sobre los Estados para que presenten informes sobre el cumplimiento de las recomendaciones del Examen Periódico Universal antes de que se cumpla el período de cuatro años estipulado en el paquete de medidas sobre la construcción institucional. UN إننا ننصح المجلس، إذا أراد أن يحافظ على روح التعاون التي سادت خلال دورة الاستعراض الأولى، أن يتحاشى ممارسة الضغوط الخفية على الدول للإبلاغ عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل قبل نفاذ فترة السنوات الأربع المنصوص عليها في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    23. Pese a que las actividades de los órganos de las Naciones Unidas deben ser modelos de imparcialidad y transparencia, la forma en que se ha aprobado el paquete de medidas suscita dudas en cuanto a si el Consejo es capaz de alcanzar ese objetivo. UN 23 - وواصل القول إن إجراءات هيئات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون نموذجا للإنصاف والشفافية، ولكن الطريقة التي اعتمدت بها مجموعة التدابير تثير شكوكا في ما إذا كان المجلس يمكنه أن يحقق ذلك الهدف.
    5. En el paquete de medidas se han examinado dos procesos principales para resolver la cuestión nuclear: UN 5 - أخذت مجموعة المقترحات في الاعتبار عمليتين رئيسيتين لحل القضية النووية
    El asunto básico y principal del paquete de medidas está constituido por las actividades nucleares del Irán y la forma de resolver las diferencias al respecto. UN والقضية المحورية الأساسية في مجموعة المقترحات هي أنشطة إيران النووية والطريقة التي يمكن بها حل مسألة الامتثال في هذا الصدد.
    La Unión Europea ha incluido el cambio climático entre los temas principales de su programa y la adopción del paquete de medidas relativas al clima y la energía es una de las prioridades de la Presidencia francesa de la Unión Europea. UN ولقد وضع الاتحاد الأوروبي مشكلة تغير المناخ في صدارة جدول أعماله، كما أن اعتماد حزمة التدابير المتعلقة بالمناخ والطاقة من أولويات الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي.
    33. El orador también hace constar su preocupación por el procedimiento heterodoxo utilizado para finalizar el paquete de medidas de construcción institucional el 19 de junio de 2007 en Ginebra. UN 33 - وقال إنه سجل قلقه أيضا حول الإجراء غير التقليدي المستخدم في وضع الصيغة النهائية لمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات في 19 حزيران/يونيه 2007 في جنيف.
    Como bien sabe, tras la negativa de la parte grecochipriota a aceptar el paquete de medidas de fomento de la confianza que le presentamos el 2 de abril de 2003, la parte turcochipriota aplicó unilateralmente una medida de fomento de la confianza que suponía la facilitación de la libre circulación de personas entre las dos partes. UN كما تعلمون جيدا، قام الجانب القبرصي التركي، إثر رفض الجانب القبرصي اليوناني لمجموعة تدابير بناء الثقة التي قدمناها في 2 نيسان/أبريل 2003، بتنفيذ تدبير من تدابير بناء الثقة من جانب واحد، يشمل تيسير انتقال الشعبين بين الطرفين بحرية.
    Otros señalaron que el paquete de medidas que estaba surgiendo de la Ronda de Doha ya tenía un grado de flexibilidad suficiente para los países en desarrollo, en particular para los países menos adelantados (PMA) y para diversas categorías de países con necesidades especiales, por ejemplo en forma de exenciones de las exigencias de reducción de los aranceles y las subvenciones a la agricultura. UN وأشار متكلمون آخرون إلى أن حِزمة نتائج الدوحة الناشئة قد تضمنت بالفعل درجة مرونة كافية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نمواً ولفئات عديدة من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثلاً في شكل الإعفاء من التزامات التخفيض، وتقليل التزامات التخفيض، في التعريفات والإعانات الزراعية.
    El paquete de medidas para los países menos adelantados debería contribuir de manera importante a la aplicación del Programa de Acción de Estambul. UN ومن شأن حزمة الإجراءات لفائدة أقل البلدان نموا أن تسهم بقدر كبير في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد