La mayor participación de las personas que padecen el VIH/SIDA es consecuente con la participación de Indonesia en la Cumbre de París en 1994. | UN | وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004. |
Esa Comisión era una de las instituciones nacionales que mejor observaba los Principios de París en todo el mundo. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند هي من أشد المؤسسات الوطنية امتثالاً لمبادئ باريس في العالم. |
Esa Comisión era una de las instituciones nacionales que mejor observaba los Principios de París en todo el mundo. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند هي من المؤسسات الوطنية الأشد امتثالاً لمبادئ باريس في العالم. |
Intervino en dos reuniones preparatorias celebradas en París en 2012, así como en numerosos actos paralelos relacionados con el Plan de Acción; | UN | وقد ألقى كلمة في اجتماعين تحضيريين في باريس في عام 2012، وفي العديد من المناسبات الجانبية المتصلة بخطة العمل. |
En su resolución aprobada en París en el año 2000, la Federación establecía lo siguiente: | UN | وقد جاء في القرار الذي اتخذه الاتحاد في باريس عام 2000 أن الاتحاد: |
Hay más de 2 millones de extranjeros en París en esta época del año. | Open Subtitles | أكثر من مليونين أجنبي يتواجدون في باريس في هذا الوقت من السنة. |
Llegaremos a Charles de Gaulle en París en seis horas y 45 minutos. | Open Subtitles | سنصل إلى تشارلز ديغول باريس في غضون 6 ساعات و45 دقيقة. |
La Duquesa murió en París en 1986. La enterraron en Inglaterra, junto al Duque en el Castillo de Windsor. | Open Subtitles | توفيت الدوقة في باريس في عام 1986 تم أعادتها لأنجلترا لتدفن بجوار الدوق في قلعة وندسور |
Recalcamos este concepto y lo dejamos sentado en actas en la reunión del Comité Intergubernamental de Negociación, celebrada en París en junio pasado. | UN | وقد أكدنا أهمية هذا النهج وسجلنا ذلك في اجتماع لجنة التفاوض الحكومية الدولية الذي عقد في باريس في حزيران/يونيه الماضي. |
A pesar de los cambios radicales acaecidos desde la firma del Tratado en París, en 1990, sigue siendo una piedra angular de la estructura de seguridad europea. | UN | ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي. |
Su La creación ha sido el momento culminante de un largo proceso iniciado en París en 1991, mediante un taller sobre las instituciones nacionales. | UN | وقد كان إنشاء اللجنة تتويجا لمسار طويل بدأ في باريس في عام ١٩٩١، بعقد حلقة عمل بشأن المؤسسات الوطنية. |
Esta cuestión será examinada en una reunión de expertos que tendrá lugar en París en octubre del año en curso. | UN | وسوف يناقش هذا اﻷمر اﻷخير بمناسبة اجتماع للخبراء سيعقد في باريس في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة. |
Entre ellos se contaban Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia, que firmaron sus primeros acuerdos con el Club de París en 1995. | UN | ومن بين تلك البلدان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا اللتان وقعتا اتفاقيهما اﻷولين مع نادي باريس في ١٩٩٥. |
El Gobierno de Malta acoge con beneplácito el documento aprobado al finalizar la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996. | UN | وأعلن ترحيب حكومته بالوثيقة التي اعتمدت في ختام المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب، الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦. |
Doctor en Derecho Internacional Privado por la Universidad de París en 1954. | UN | دكتوراه في القانون الدولي الخاص من جامعة باريس في عام ٤٥٩١ مع مرتبة الشرف. |
Doctor Honoris Causa por la Universidad de París en 1992. | UN | دكتوراه فخرية من جامعة باريس في عام ٢٩٩١. |
En la ceremonia de firma que tuvo lugar en París en 1993, el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel manifestó abiertamente la posición de Israel de que | UN | وفي الاحتفال بالتوقيع على الاتفاقية الذي أقيم في باريس في عام ٣٩٩١، أعلن وزير خارجية إسرائيل موقف إسرائيل بوضوح ومفاده: |
HECHO en París en la fecha indicada infra. | UN | حرر هذا الاتفاق في باريس في التاريخ المذكور أدناه. |
A ese respecto, también acoge complacido el plan de celebrar una conferencia de donantes en París en el momento oportuno. | UN | ويرحب أيضا في هذا الصدد، بخطة عقد مؤتمر للمانحين في باريس في الوقت المناسب. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas se creó en París en 1928. | UN | تأسس الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية في باريس عام 1928. |
Llegué anoche a Nueva York, pero salgo a París en 3 horas. | Open Subtitles | و لقد طرت في رحلة إلى نيويورك اللّيلة الماضية و لكن المشكلة هى أنني سأتوجه إلى باريس خلال 3 ساعات |
La iniciativa Unidos en la acción se ajusta a la aplicación de la Declaración de París en los países, cuyo objetivo es mejorar la coordinación y la coherencia. | UN | إن مبادرة توحيد الأداء تتناسب مع تنفيذ إعلان باريس على الصعيد القطري بالنظر إلى هدفه المتمثل في تحسين التنسيق والاتساق. |
Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 28,4% | UN | نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 28.4 في المائة |
Rumania fue uno de los primeros Estados no miembros del Club de París en acordar, en 2005, los términos del alivio de la deuda para el Iraq. | UN | وكانت رومانيا من بين أول البلدان غير الأعضاء في نادي باريس التي وافقت، عام 2005، على شروط تخفيف الديون على العراق. |
- Debe concederse suma importancia a la aplicación plena y efectiva del Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados, incluido su examen global de mitad de período, así como del Plan de Acción en favor de los países menos adelantados que figura en la Declaración Ministerial de Singapur de la OMC; | UN | ● يجب التأكيد بشدة على التنفيذ التام الفعال لبرنامج عمل باريس من أجل أقل البلدان نموا، بما في ذلك استعراض منتصف المدة الشامل، فضلا عن خطة عمل أقل البلدان نموا الواردة في إعلان سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Una misión norteamericana estará en París en tres días. | Open Subtitles | هناك مأمورية امريكية ستصل الى باريس فى خلال 3 أيام |
(en las elecciones que se celebrarán en la sede de la UNESCO, en París, en septiembre y octubre de 2003) | UN | (أثناء الانتخابات التي ستجري في مقر اليونسكو بباريس في شهري سبتمبر/أكتوبر 2003م) |