ويكيبيديا

    "para abordar el problema del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتصدي لمشكلة
        
    • لمعالجة مسألة فيروس
        
    • في التصدي لمشكلة
        
    • أجل معالجة مشكلة
        
    • الرامية إلى التصدي لقضايا إساءة
        
    • قصد معالجة مشكلة
        
    Por ejemplo, se ha promulgado la Ley de regulación de empresas para abordar el problema del crecimiento de los puestos de trabajo, que es el factor principal que promueve la inmigración. UN وعلى سبيل المثال، تم تنفيذ قانون المشاريع للتصدي لمشكلة نمو الوظائف، وهي مشكلة تشكل عاملا رئيسيا في زيادة الهجرة.
    Los esfuerzos por idear medidas para abordar el problema del delito en África tendrá por centro la inclusión del mayor número posible de asociados en la red. UN والجهد المبذول لتصميم تدابير للتصدي لمشكلة الجريمة في أفريقيا سيركّز على إشراك أكبر عدد ممكن من الشركاء في الشبكة.
    En respuesta a la pregunta de qué medidas preventivas y educativas existían para abordar el problema del SIDA, la representante dijo que se habían puesto en marcha diversos programas con ayuda de las Naciones Unidas y se habían creado centros médicos especiales para las personas afectadas por el síndrome. UN وردا على سؤال عن وجود تدابير وقائية وتثقيفية للتصدي لمشكلة الايدز، قالت ان برامج وضعت بمساعدة اﻷمم المتحدة، وانه تم انشاء عيادات خاصة للايدز.
    Mesa redonda sobre la búsqueda de cauces innovadores para abordar el problema del HIV/SIDA (organizada por la Misión Permanente de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " السبل الابتكارية لمعالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    El jueves 30 de noviembre, de las 13.15 a las 14.45 horas, se realizará en la Sala 5 una mesa redonda sobre la búsqueda de cauces innovadores para abordar el problema del HIV/SIDA, organizada por la Misión Permanente de los Estados Unidos. UN تعقد حلقة نقاش بشأن " السبل الابتكارية لمعالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " ، تنظمها بعثة الولايات المتحدة، يوم الثلاثاء، 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14، في غرفة الاجتماعات 5.
    La Reunión también recomendó que tanto la UNODC como la Unión Africana afianzaran su cooperación para abordar el problema del tráfico de drogas. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن يعزّز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاتحاد الأفريقي تعاونهما في التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات.
    Algunos oradores observaron que los programas de desarrollo alternativo eran necesarios para abordar el problema del cultivo ilícito de plantas de cannabis en vista del aumento de la producción y la demanda de cannabis a nivel mundial. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن هناك حاجة إلى برامج التنمية البديلة من أجل معالجة مشكلة زراعة نبتة القنّب غير المشروعة نظرا لازدياد إنتاج القنّب والطلب عليه على الصعيد العالمي.
    111. El Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas para abordar el problema del uso indebido de estupefacientes y alcohol, que afecta cada vez más a los niños en el Estado Parte. UN 111- واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير الرامية إلى التصدي لقضايا إساءة استعمال العقاقير والكحول التي أصبحت تمس بصورة متزايدة الأطفال في الدولة الطرف.
    12) El Comité, si bien observa que se han establecido servicios de asistencia telefónica y unidades móviles de vigilancia para abordar el problema del acoso y los malos tratos de los reclutas por parte de oficiales y compañeros, expresa su preocupación por el hecho de que estas prácticas sigan prevaleciendo en el Estado parte (arts. 2 y 16). UN (12) بينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء خطوط هاتفية مباشرة ووحدات متنقلة للرصد قصد معالجة مشكلة تعرض المجنَّدين إلزامياً للتنكيل وسوء المعاملة من جانب الضباط والأقران من الجنود في الجيش، فإنها تعرب عن القلق إزاء استمرار استفحال تلك الممارسات في الدولة الطرف (المادتان 2 و16).
    Asimismo, consideramos que se deben realizar renovados esfuerzos para abordar el problema del tráfico de armas portátiles, que en los últimos tiempos ha aumentado hasta alcanzar proporciones alarmantes. UN وترى كذلك أنه لا بد من تجديــد الجهود للتصدي لمشكلة الاتجار باﻷسلحة الخفيفة الذي تزايدت أبعاده إلى درجة مروعة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Con todo, el desarrollo de aptitudes tal vez no sea suficiente para abordar el problema del desempleo. UN ٦٨ - إلا أن رفع مستوى المهارات قد لا يكون كافيا للتصدي لمشكلة البطالة.
    Con todo, el desarrollo de aptitudes tal vez no sea suficiente para abordar el problema del desempleo. UN ٦٨ - إلا أن رفع مستوى المهارات قد لا يكون كافيا للتصدي لمشكلة البطالة.
    Una vez hecho este balance, el Departamento informará a los Estados Miembros tan pronto como tenga ocasión sobre los logros conseguidos y su estrategia para abordar el problema del abuso y la explotación sexuales. UN وعقب إجراء هذا التقييم، ستبلغ إدارة عمليات حفظ السلام الدول الأعضاء بالتقدم المحرز وباستراتيجيتها للتصدي لمشكلة الاعتداءات الجنسية والاستغلال الجنسي في أقرب فرصة.
    La Sra. Popescu pregunta qué medidas está tomando el Gobierno para abordar el problema del analfabetismo entre las mujeres. UN 5- السيدة بوبيسكو: استفسرت قائلة ما هي الخطوات التي تقوم الحكومة باتخاذها للتصدي لمشكلة الأمية بين النساء.
    La comunidad internacional quizá desee, por tanto, determinar qué medidas ha de adoptar para abordar el problema del control de las armas convencionales y el desarme de manera amplia y digna de crédito. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي يمكن أن يقوم بتحديد وتنفيذ التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة تحديد الأسلحة التقليدية ونزع السلاح بطريقة شاملة وموثوقة.
    Se están realizando intervenciones para abordar el problema del aborto a través del abastecimiento de botiquines de salud reproductiva en los centros de salud y de capacitación para la atención postaborto. UN وتُحدد أنشطة للتصدي لمشكلة الإجهاض من خلال توفير مجموعة لوازم الصحة الإنجابية في مرافق الصحة والتدريب على إدارة الرعاية ما بعد الإجهاض.
    Mesa redonda sobre la búsqueda de cauces innovadores para abordar el problema del HIV/SIDA (organizada por la Misión Permanente de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " السبل الابتكارية لمعالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    El jueves 30 de noviembre, de las 13.15 a las 14.45 horas, se realizará en la Sala 5 una mesa redonda sobre la búsqueda de cauces innovadores para abordar el problema del HIV/SIDA, organizada por la Misión Permanente de los Estados Unidos. UN تعقد حلقة نقاش بشأن " السبل الابتكارية لمعالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " ، تنظمها بعثة الولايات المتحدة، يوم الثلاثاء، 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14، في غرفة الاجتماعات 5.
    Mesa redonda sobre la búsqueda de cauces innovadores para abordar el problema del HIV/SIDA (organizada por la Misión Permanente de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " السبل الابتكارية لمعالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    El martes 30 de noviembre, de las 13.15 a las 14.45 horas, se realizará en la Sala 5 una mesa redonda sobre la búsqueda de cauces innovadores para abordar el problema del HIV/SIDA, organizada por la Misión Permanente de los Estados Unidos. UN تعقد حلقة نقاش بشأن " السبل الابتكارية لمعالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " ، تنظمها بعثة الولايات المتحدة، يوم الثلاثاء، 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14، في غرفة الاجتماعات 5.
    En ellos se intentan resolver los problemas que obstaculizan el desarrollo económico definiendo ciertas medidas que pueden utilizarse para abordar el problema del desempleo. UN وقد سعت هذه الورقات المواضيعية إلى مجابهة التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية عن طريق تحديد تدابير معينة يمكن استخدامها في التصدي لمشكلة البطالة.
    En 1992 la Jamahiriya Árabe Libia que ha sido víctima en el pasado de actos de terrorismo cometidos por otros Estados, pidió la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para abordar el problema del terrorismo en todos sus aspectos. UN 7 - وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية، التي كانت ضحية لممارسات إرهابية من جانب بعض الدول الأخرى في الماضي دعت إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة من أجل معالجة مشكلة الإرهاب من جميع جوانبها.
    111. El Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas para abordar el problema del uso indebido de estupefacientes y alcohol, que afecta cada vez más a los niños en el Estado Parte. UN 111- واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير الرامية إلى التصدي لقضايا إساءة استعمال العقاقير والكحول التي أصبحت تمس بصورة متزايدة الأطفال في الدولة الطرف.
    12. El Comité, si bien observa que se han establecido servicios de asistencia telefónica y unidades móviles de vigilancia para abordar el problema del acoso y los malos tratos de los reclutas por parte de oficiales y compañeros, expresa su preocupación por el hecho de que estas prácticas sigan prevaleciendo en el Estado parte (arts. 2 y 16). UN 12- بينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء خطوط هاتفية مباشرة ووحدات متنقلة للرصد قصد معالجة مشكلة تعرض المجنَّدين إلزامياً للتنكيل وسوء المعاملة من جانب الضباط والأقران من الجنود في الجيش، فإنها تعرب عن القلق إزاء استمرار استفحال تلك الممارسات في الدولة الطرف (المادتان 2 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد