ويكيبيديا

    "para abordar la cuestión de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة مسألة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • في معالجة مسألة
        
    • للتصدي لقضية
        
    • في التصدي لمسألة
        
    • الرامية إلى معالجة مسألة
        
    • المزمع اتخذها للتصدي لقضايا
        
    • بهدف معالجة مسألة
        
    • على معالجة قضية
        
    • أجل معالجة قضية
        
    Deberían adoptarse nuevas medidas para abordar la cuestión de la pérdida de empleos. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    Deberían adoptarse nuevas medidas para abordar la cuestión de la pérdida de empleos. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    En este sentido, si bien las medidas que ha encarado el Consejo de Seguridad para que su labor sea transparente son encomiables, queda mucho por hacer para abordar la cuestión de la transparencia de forma sustantiva. UN وفي هذا الصدد، نجد أنه في حين أن التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن لجعل عمله متسما بالشفافية تعد تدابير حميدة، مازال يتعين القيام بالكثير من العمل لمعالجة مسألة الشفافية بطريقة جوهرية.
    Eslovaquia considera que el TNP es un mecanismo mundial excepcional para abordar la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares. UN وترى سلوفاكيا أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية آلية عالمية ذات أهمية متميزة لمعالجة قضية عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Asimismo, se deberían formular políticas concretas para abordar la cuestión de la segregación por razones de género en el mercado laboral. UN وينبغي تطوير سياسات ملموسة للتصدي لمسألة الفصل بين الجنسين في سوق العمل.
    Marruecos atribuye gran importancia a la cooperación regional para abordar la cuestión de la migración. UN وأضاف أن المغرب يولي أهمية كبيرة للتعاون الإقليمي في معالجة مسألة الهجرة.
    Elaborar un plan nacional de acción para abordar la cuestión de la trata de personas; UN صياغة خطة عمل قومية للتصدي لقضية الاتجار في الأفراد.
    Invitaron a las instituciones de Bretton Woods a que aceleraran la aplicación de nuevas iniciativas para abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN ودعوا مؤسسات بريتون وودز إلى التعجيل في اتخاذ مبادرات جديدة لمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف.
    Invitaron a las instituciones de Bretton Woods a que aceleraran la aplicación de nuevas iniciativas para abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN ودعوا مؤسسات بريتون وودز إلى التعجيل في اتخاذ مبادرات جديدة لمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف.
    Tan sólo una vez se han puesto a prueba esos recursos para abordar la cuestión de la igualdad entre los sexos. UN وقد جُرّبت هذه السُبل مرة واحدة لمعالجة مسألة المساواة بين الجنسين.
    Además, pregunta al Relator Especial qué está haciendo para abordar la cuestión de la discriminación por motivos de raza o religión en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وسأل المقرر الخاص أيضا عما يفعله لمعالجة مسألة التمييز على أساس العرق أو الدين في سياق مكافحة الإرهاب.
    Posteriormente, también se podrán estudiar diversas posibilidades para abordar la cuestión de la equidad de remuneración y en el empleo de otros trabajadores. UN وبعد ذلك يمكن النظر في خيارات لمعالجة مسألة الإنصاف في الأجر والتوظيف بالنسبة لسائر العاملين.
    Sin embargo, es necesario hacer más para abordar la cuestión de la retención del personal, y seguiremos contando con el apoyo de la Asamblea. UN لكنه لا بد من القيام بالكثير لمعالجة مسألة الاحتفاظ بالموظفين، وسنظل نعوِّل على دعم الجمعية.
    La Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey debería también brindar una oportunidad para abordar la cuestión de la cooperación para el desarrollo. UN وسيتيح أيضا مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ آراء مونتيري فرصة لمعالجة مسألة التعاون الإنمائي.
    Algunos se refirieron a legislación concreta promulgada para abordar la cuestión de la demanda responsabilizando a los empleadores por la gestión de sus cadenas de suministro. UN وأشار بعضها إلى تشريعات محددة لمعالجة مسألة الطلب عن طريق تحديد مسؤولية أرباب العمل فيما يتعلق بإدارة سلاسل الإمداد.
    Asimismo, deben adoptarse medidas generales para abordar la cuestión de la seguridad del personal de mantenimiento de la paz y del personal conexo. UN ويجب أيضا اتخاذ تدابير شاملة لمعالجة قضية السلامة والأمن لحفظة السلام ومن يرتبط بهم من الأفراد.
    El Pakistán exhorta a la comunidad internacional a establecer un mecanismo adecuado para abordar la cuestión de la reestructuración de la deuda soberana. UN وتطالب باكستان المجتمع الدولي بإنشاء آلية ملائمة لمعالجة قضية إعادة هيكلة الديون السيادية.
    También se interesó por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la difamación religiosa y del ultraje público a símbolos religiosos. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة للتصدي لمسألة التشهير الديني والإهانة العلنية للرموز الدينية.
    Asimismo, pedimos a las Naciones Unidas que establezcan un grupo especial de tareas para abordar la cuestión de la piratería. UN ونناشد الأمم المتحدة أيضا تشكيل فرقة عمل خاصة للتصدي لمسألة القرصنة.
    La mejora de la coordinación servirá, pues, para abordar la cuestión de la " fatiga de los donantes " al entrar en contacto con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que realizan aportaciones. UN وبذلك فإن تعزيز التنسيق سيسهم في معالجة مسألة " كلل المانحين " عند الاتصال بالمنظمات الحكومية وغير الحكومية المساهمة.
    La satisfacción ante los esfuerzos del Grupo de siete principales países industrializados y la Federación de Rusia para abordar la cuestión de la gestión del plutonio procedente de armas nucleares desmanteladas. UN الترحيب بالجهود التي تبذلها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي للتصدي لقضية إدارة البلوتونيوم الناتج من اﻷسلحة النووية المفككة.
    China sugiere que sigamos comprometidos con los siguientes principios para abordar la cuestión de la proliferación. UN وتقترح الصين أن نبقى ملتزمين بالمبادئ التالية في التصدي لمسألة الانتشار.
    Ello tal vez se deba a los esfuerzos urgentes que se están haciendo para abordar la cuestión de la deforestación. UN ولعل ذلك يعود إلى الجهود العاجلة الرامية إلى معالجة مسألة إزالة الغابات.
    Pidió aclaraciones sobre las medidas para abordar la cuestión de la migración en el plano regional e internacional, así como las medidas para promover el empleo, la aplicación de una red de seguridad social, y manifestó su apoyo a la solidaridad, particularmente hacia los grupos más vulnerables. UN وطلبت توضيحات بشأن الخطوات المزمع اتخذها للتصدي لقضايا الهجرة على المستويين الإقليمي والدولي، فضلاً عن التدابير التي اعتمدت لزيادة فرص العمل وإقامة شبكة أمان اجتماعي وتشجيع التضامن ولا سيما لصالح الفئات الأشد ضعفاً.
    Durante el taller, las instituciones organizadoras presentaron las metodologías que habían elaborado para abordar la cuestión de la inclusión social. UN وخلال حلقة العمل، عرضت المؤسسات المنظمة المنهجيات التي قامت بوضعها بهدف معالجة مسألة الإدماج الاجتماعي.
    Un resultado del proyecto ha sido un mayor activismo y compromiso, y la mejora de las capacidades nacionales para abordar la cuestión de la trata de mujeres y niños. UN وإحدى النتائج التي تمخض عنها المشروع زيادة العمل المباشر والالتزام، وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة قضية الاتجار بالنساء والأطفال.
    13. Destaca la necesidad de que los países se alíen para abordar la cuestión de la erradicación de la pobreza; UN ١٣ - تؤكد على ضرورة إقامة شراكة فيما بين البلدان من أجل معالجة قضية القضاء على الفقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد