ويكيبيديا

    "para abordar la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة حالة
        
    • للتصدي لحالة
        
    • لمعالجة وضع
        
    • للتعامل مع أوضاع
        
    • لتناول حالة
        
    • لمعالجة أوضاع
        
    • لتناول حالات
        
    • في معالجة حالة
        
    • على معالجة أوضاع
        
    Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    La Unión Europea, asociado principal en la cooperación con esos países, sigue considerando que las Naciones Unidas constituyen un foro importante para abordar la situación de las economías en transición. UN والاتحاد اﻷوروبي، وهو شريك رئيسي في التعاون مع هذه البلدا، لا يزال يعتبر اﻷمم المتحدة محفلا هاما للتصدي لحالة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La Policía Nacional ha fomentado la redacción de una directiva institucional permanente que permitirá que cada departamento pueda establecer un grupo de trabajo que adopte medidas activas para abordar la situación de las desapariciones forzadas y presentar informes periódicos sobre el tema. UN وتروج الشرطة الوطنية لوضع توجيه مؤسسي دائم سيتيح لكل إدارة من الإدارات إنشاء فريق عامل لاتخاذ التدابير الفعالة لمعالجة وضع الاختفاء القسري وتقديم التقارير الدورية بشأن الموضوع.
    5. Las Naciones Unidas han subrayado en diversos contextos los requisitos concretos que deben cumplirse para abordar la situación de las delincuentes. UN 5- وشدَّدت الأمم المتحدة على المتطلبات المحدَّدة اللازمة للتعامل مع أوضاع المجرمات في شتى السياقات.
    28. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial utiliza también el mecanismo de los días de debate general para abordar la situación de las minorías. UN 28- وكذلك تستخدم اللجنة أيام النقاش العام لتناول حالة الأقليات.
    Pido al Gobierno que formule una estrategia nacional para abordar la situación de los desplazados internos, así como para restaurar los servicios sociales esenciales en todo el Iraq. UN وإنني أدعو الحكومة إلى وضع استراتيجية وطنية لمعالجة أوضاع النازحين، وكذلك لاستعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء العراق.
    Finalmente, habrá que hacer un gran esfuerzo para abordar la situación de los niños acusados de participar en grupos armados que siguen detenidos en las prisiones de Burundi. UN وأخيرا، ما زالت هناك حاجة لبذل الكثير من الجهد لمعالجة حالة الأطفال المتهمين بالمشاركة في جماعات مسلحة الذين ما زالوا محتجزين في سجون بوروندي.
    60. Los Estados Miembros informaron de medidas específicas para abordar la situación de las mujeres con discapacidad. UN 60 - وقدَّمت الدول الأعضاء تقارير عن التدابير المحددة لمعالجة حالة النساء ذوات الإعاقة.
    Varios Estados Miembros presentaron ejemplos de alianzas intergubernamentales para abordar la situación de las personas con discapacidad. UN 39 - وقدم العديد من الدول الأعضاء أمثلة عن شراكات حكومية دولية لمعالجة حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ha transcurrido un decenio y debemos preguntarnos ahora si realmente hemos aunado nuestros esfuerzos para abordar la situación de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que se identificaron en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN لقد مر عقد من الزمان، وعلينا أن نسأل أنفسنا الآن ما إذا كنا حقا وحدنا جهودنا لمعالجة حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كما وردت في إعلان وخطة عمل ديربان.
    Desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se han establecido varios mandatos para abordar la situación de los grupos vulnerables, como las personas con discapacidades, las personas de edad, los jóvenes y los pueblos indígenas. UN وقد أنشئت عدة ولايات منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لمعالجة حالة الفئات الضعيفة مثل ذوي الإعاقة والمسنين والشباب والشعوب الأصلية.
    Señaló las medidas adoptadas para abordar la situación de la comunidad birmana en el país y solicitó información adicional al respecto. UN وأشارت إلى الخطوات المتخذة لمعالجة حالة جالية ميانمار في المملكة العربية السعودية والتمست مزيداً من المعلومات عن هذه التدابير.
    8. Indonesia aplaude el trabajo que se lleva a cabo en relación con el tema de los indicadores como base para abordar la situación de las trabajadoras migratorias y hace hincapié en la necesidad de alcanzar consenso al respecto. UN ٨ - وأعربت عن ترحيب إندونيسيا بالعمل الجاري الاضطلاع به بشأن مسألة المؤشرات باعتبارها أساسا للتصدي لحالة العاملات المهاجرات، وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا الصدد.
    9. Invita a los Estados Miembros, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que presenten al Secretario General sus opiniones y observaciones sobre la cuestión de los indicadores como base para abordar la situación de las trabajadoras migratorias, según lo expuesto en el informe del Secretario General; UN ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى تقديم آرائها وتعليقاتها إلى اﻷمين العام بشأن موضوع المؤشرات كأساس للتصدي لحالة العاملات المهاجرات، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام؛
    Insta también al Estado Parte a que adopte medidas para abordar la situación de los hogares encabezados por un menor e incluya en su próximo informe información acerca de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    Insta también al Estado Parte a que adopte medidas para abordar la situación de los hogares encabezados por un menor e incluya en su próximo informe información acerca de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    5. Las Naciones Unidas han subrayado en diversos contextos los requisitos concretos que deben cumplirse para abordar la situación de las delincuentes. UN " 5 - وشدَّدت الأمم المتحدة على المتطلبات المحدَّدة اللازمة للتعامل مع أوضاع المجرمات في شتى السياقات.
    5. Las Naciones Unidas han subrayado en diversos contextos los requisitos concretos que deben cumplirse para abordar la situación de las delincuentes. UN 5- وشدَّدت الأمم المتحدة على المتطلبات المحدَّدة اللازمة للتعامل مع أوضاع المجرمات في شتى السياقات.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la SUHAKAM supervisa la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante sus grupos de trabajo y organiza mesas redondas periódicas para abordar la situación de los niños. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن لجنة حقوق الإنسان بماليزيا تتولى رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الأفرقة العاملة التابعة لها، وتعقد بانتظام اجتماعات مائدة مستديرة لتناول حالة الطفل.
    130.15 Aprobar un plan de acción para abordar la situación de los dalit y eliminar la discriminación de que son objeto, asegurándoles en particular el acceso al agua potable y el saneamiento (Eslovenia); UN 130-15- اعتماد خطة عمل لمعالجة أوضاع الداليت والقضاء على التمييز ضدهم، بما يضمن كذلك حصولهم على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي (سلوفينيا)؛
    El mecanismo de examen periódico universal se ha establecido concretamente para abordar la situación de los derechos humanos en cualquier país, y ha demostrado su eficacia y eficiencia al respecto. UN فقد أُنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل خصيصاً لتناول حالات حقوق الإنسان في أي بلد، وقد أظهرت هذه الآلية فعاليتها وكفاءتها في هذا الصدد.
    Esta experiencia le dio esperanzas y aliento para abordar la situación de los derechos humanos, por lo que desea expresar su agradecimiento a todos los somalíes que le prestaron su colaboración durante toda la misión. UN وقد ألهمته هذه التجربة الأمل والتشجيع في معالجة حالة حقوق الإنسان، وهو يعرب عن امتنانه لجميع الصوماليين الذين مدوا له يد المساعدة أثناء بعثته.
    Convino con el Sr. Kasanda en que era preciso incrementar el papel de las instituciones de financiación y desarrollo para abordar la situación de las personas de ascendencia africana en las distintas regiones del mundo. UN واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد