ويكيبيديا

    "para abordar las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • في تلبية الاحتياجات
        
    • لمواجهة احتياجات
        
    • لمعالجة متطلبات
        
    • للتصدي للاحتياجات
        
    • الهادفة إلى تلبية الاحتياجات
        
    • في معالجة احتياجات
        
    • التي تعالج الاحتياجات
        
    • لمعالجة حاجات
        
    • للتصدي لحاجات
        
    • في التصدي للاحتياجات
        
    Sólo un gobierno de esa índole garantizará que los impuestos que se recaudan del sector público sean utilizados para abordar las necesidades fundamentales de toda la población. UN ومثل هذه الحكومة فقط يمكن أن تسخر الضرائب المفروضة على الناس لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب برمته.
    El Gobierno está tomando una serie de medidas de socorro y de asistencia para abordar las necesidades a corto plazo. UN وتتخذ الحكومة عددا من تدابير تقديم الإغاثة والمساعدة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل.
    No obstante, con el tiempo, la función y composición de los grupos han cambiado para abordar las necesidades de que exista el instrumento. UN ومع ذلك، حدث، بمرور الوقت، تغيير في دور وتشكيل هذه الأفرقة لمعالجة الاحتياجات الناشئة لهذا الصك.
    El personal sobre el terreno del CARD ha sido abrumadoramente masculino y, en general, ha carecido de sensibilidad para abordar las necesidades de las mujeres. UN وكانت الأغلبية الساحقة من موظفي المشروع الميدانيين تتألف من رجال تنقص معظمهم الحساسية اللازمة لمعالجة احتياجات المرأة.
    para abordar las necesidades educativas hay escuelas públicas y privadas para discapacitados distribuidas por todo el país. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التعليمية، تُدير الحكومة والقطاع الخاص مدارس للمعوقين في جميع أنحاء البلد.
    Los temas del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer: Igualdad, Desarrollo y Paz requieren esfuerzos para abordar las necesidades de la mujer tanto prácticas como estratégicas. UN كما أن المواضيع المتعلقة بعقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم، تتطلب جهودا لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة.
    Los temas del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer: Igualdad, Desarrollo y Paz requieren esfuerzos para abordar las necesidades de la mujer tanto prácticas como estratégicas. UN كما أن المواضيع المتعلقة بعقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم، تتطلب جهودا لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة.
    Esa diversificación, un logro importante, es resultado de un uso más activo del reasentamiento para abordar las necesidades particulares de personas y grupos conforme a los criterios del ACNUR. UN وهذا التنوع يمثل إنجازا هاما نجم عن استخدام إعادة التوطين بشكل نشط لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷفراد والمجموعات وفقا لمعايير المفوضية السامية.
    Hasta que los problemas políticos y económicos subyacentes se resuelvan, la Organización continuará desplegando esfuerzos para abordar las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل لجميع المشاكل السياسية والاقتصادية التي تنطوي عليها هذه الحالة، ستواصل المنظمة بذل جهودها لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    [Asociaciones para abordar las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral] UN [إقامة الشراكات لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية]
    Los participantes destacaron la gravedad y la urgencia de los problemas que enfrentan los jóvenes y propusieron importantes estrategias para abordar las necesidades concretas de los jóvenes de la región. UN وأكــد المشاركون خطــورة المشاكل التي يواجهها الشباب وإلحاحهــا، واقترحوا استراتيجيات أساسية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للشباب في المنطقة.
    A ese respecto, la OIT está prestando una creciente atención a la necesidad de que esas iniciativas tengan en cuenta los aspectos culturales y sean lo suficientemente concretas para abordar las necesidades reales de los niños y niñas indígenas y tribales. UN وينصب اهتمام منظمة العمل الدولية بهذا الخصوص أكثر فأكثر على الحاجة إلى جعل هذه الجهود مراعية للثقافات ومحددة بما فيه الكفاية لمعالجة الاحتياجات الحقيقية لفتيات وصبيان الشعوب الأصلية والقبلية.
    El Gobierno ha diseñado una estrategia para abordar las necesidades específicas de la comunidad romaní. UN 15- وكانت الحكومة وضعت استراتيجية لمعالجة الاحتياجات الخاصة لجماعة الغجر.
    La ejecución del programa de asistencia técnica a nivel regional puede y debe incluir cursos prácticos, intercambio de conocimientos y proyectos experimentales para abordar las necesidades en materia de capacidad fundacional de gestión de los productos químicos de las Partes que son países en desarrollo. UN إن البرنامج الإقليمي لتقديم المساعدة الإقليمية يمكن، وينبغي، أن يتضمن عقد حلقات عمل، وتشاطر المهارات، ومشاريع تجريبية لمعالجة احتياجات البلدان النامية إلى القدرات التأسيسية لإدارة المواد الكيميائية.
    Asimismo, la misión subrayó la necesidad de seleccionar y asignar apropiadamente la asistencia de la Iniciativa en el futuro para abordar las necesidades relacionadas con la pobreza y las cuestiones humanitarias de forma más amplia. UN وأكدت البعثة أيضا الحاجة إلى تحديد المساعدة المقدمة لمبادرة التنمية البشرية في المستقبل وتوجيهها بشكل ملائم من أجل تلبية الاحتياجات في مجال الفقر والاحتياجات الإنسانية بطريقة أوسع.
    Se habla y se hace mucho aquí en las Naciones Unidas todos los años para abordar las necesidades de los países y pueblos en desarrollo, sin mencionar los recursos considerables que se movilizan a nivel bilateral con ese fin. UN لقد قيل وبذل من الجهد الكثير هنا في اﻷمم المتحدة في كل سنة من أجل تلبية احتياجات البلدان والشعوب النامية، ناهيك عن الموارد الكبيرة التي تعبأ على الصعيد الثنائي لتحقيق ذلك الهدف.
    Existe abundante información y conocimientos especializados que pueden aprovecharse para abordar las necesidades en materia de asistencia técnica determinadas por los Estados Parte. UN وهناك فيض من المعلومات والخبرة التي يمكن الاعتماد عليها في تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي تحددها الدول الأطراف.
    Ya es hora de que la comunidad internacional tome medidas para abordar las necesidades y problemas específicos de esos países. UN وقالت إن الوقت قد حان لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمواجهة احتياجات هذه البلدان ومشاكلها.
    12. Se ha ultimado un plan para abordar las necesidades de la remoción de minas para el despliegue de las tropas de infantería de la UNAVEM y otras funciones esenciales de la Misión. UN ١٢ - وقد تم وضع خطة لمعالجة متطلبات إزالة اﻷلغام من أجل وزع قوات المشاة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا " يونافيم " وغير ذلك من مهام البعثة اﻷساسية.
    Tras el debate se adoptó por consenso una resolución que significaba el acuerdo para abordar las necesidades de seguridad, en realidad de supervivencia, de los pequeños Estados. UN وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة.
    1. Apoyar los programas del Gobierno para abordar las necesidades socioeconómicas inmediatas de la población, de acuerdo con el documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Sierra Leona y los objetivos de desarrollo del Milenio, y la mejora de servicios e infraestructuras básicos, en particular agua, electricidad y carreteras, como requisitos esenciales para la consolidación de la paz UN 1 - دعم برامج الحكومة الهادفة إلى تلبية الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية المباشرة للسكان، وفق ورقة استراتيجية سيراليون للحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية، وتنمية الخدمات والهياكل الأساسية، بما فيها المياه والكهرباء والطرق، باعتبارها شروطاً ضرورية لبناء السلام
    Se confiaba en que ese enfoque especial para abordar las necesidades de los PMA conduciría en última instancia a una mejora de su capacidad para adaptarse a la actual variabilidad del clima, lo que a su vez les ayudaría a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN وكان الأمل معقوداً على أن يفضي هذا النهج الخاص في معالجة احتياجات أقل البلدان نمواً في نهاية المطاف إلى النهوض بقدرتها على التكيف مع التقلب المناخي الحالي، وهذا أمر من شأنه أن يساعد بدوره في معالجة الآثار الوبيلة لتغير المناخ.
    A través de proyectos ejecutados por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), la secretaría de la Comisión ha emprendido una serie de iniciativas para abordar las necesidades especiales de los países en desarrollo en esferas como la agricultura, el desarrollo rural, las tecnologías de la información y las comunicaciones y la ordenación del medio ambiente. UN 5 - واضطلعت أمانة اللجنة بعدد من المبادرات التي تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات مثل الزراعة، والتنمية الريفية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإدارة البيئية، وذلك عن طريق مشاريع يضطلع بها الأونكتاد.
    b) De la exclusión a la integración: necesidad de establecer coaliciones eficaces para abordar las necesidades de los pobres de las ciudades; UN (ب) من الاستبعاد إلى الإشراك - الحاجة إلى بناء تحالفات فعالة لمعالجة حاجات فقراء الحضر؛
    Se necesitan esfuerzos especiales para abordar las necesidades de las mujeres que viven en la pobreza, de las que tienen discapacidades y de las trabajadoras emigrantes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتصدي لحاجات النساء الفقيرات والمعوقات والعاملات المهاجرات.
    III. Cooperación entre la secretaría y el Mecanismo Mundial en apoyo de la coordinación y la colaboración regionales para abordar las necesidades, capacidades y problemas específicos tanto actuales como emergentes, con vistas a lograr los objetivos operacionales de la Estrategia 49 - 55 13 UN ثالثاً - تعاون الأمانة والآلية العالمية من أجل دعم التنسيق والتعاون الإقليميين في التصدي للاحتياجات والقدرات والقضايا المحددة القائمة والناشئة بغية بلوغ الأهداف التشغيلية للاستراتيجية 49-55 17

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد