ويكيبيديا

    "para abordar las preocupaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة الشواغل
        
    • لمعالجة شواغل
        
    • للتصدي للشواغل
        
    • للتصدي لشواغل
        
    • أجل معالجة شواغل
        
    • في معالجة الشواغل
        
    • أجل معالجة الشواغل
        
    • لمواجهة أوجه القلق
        
    • لتبديد قلق
        
    Deben adoptarse medidas eficaces para abordar las preocupaciones humanitarias en el contexto del control de los armamentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب اعتماد تدابير فعالة لمعالجة الشواغل الإنسانية في سياق تحديد الأسلحة.
    * ¿Cuáles son las mejores prácticas para abordar las preocupaciones ambientales relacionadas con la participación de las ETN en las industrias extractivas? UN :: ما هي أفضل الممارسات لمعالجة الشواغل البيئية المتعلقة بمشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟
    El Registro es la base que han aprovechado y ampliado varias organizaciones regionales para abordar las preocupaciones regionales relacionadas con la seguridad. UN والسجل هو الأساس الذي اعتمدت عليه عدة منظمات إقليمية وتوسعت لمعالجة شواغل أمنية إقليمية.
    Por lo tanto, es indispensable que los gobiernos proporcionen un entorno propicio para abordar las preocupaciones y quejas legítimas de sus pueblos por medio del diálogo inclusivo y el entendimiento mutuo. UN ولذلك فمن الضروري أن توفر الحكومات بيئة مواتية لمعالجة شواغل شعوبها المشروعة وشكاواهم من خلال حوار شامل وتفاهم متبادل.
    El Consejo del Ártico es un foro intergubernamental de alto nivel que constituye un mecanismo para abordar las preocupaciones y los desafíos que comparten los gobiernos y la población del Ártico. UN مجلس منطقة القطب الشمالي هو منتدى حكومي دولي رفيع المستوى يوفر آلية للتصدي للشواغل والتحديات المشتركة التي تواجه حكومات وشعوب منطقة القطب الشمالي.
    La Administración ha continuado sus esfuerzos positivos para abordar las preocupaciones de la Junta y mejorar el control y la gestión financieros. UN واصلت الإدارة جهودها الإيجابية للتصدي لشواغل المجلس وتعزيز الرقابة والإدارة الماليتين.
    Mediante un promedio de 44 reuniones a la semana con autoridades civiles, líderes religiosos y directores de instituciones públicas locales para abordar las preocupaciones de la población local y minimizar el impacto de las operaciones de la Fuerza en sus vidas UN من خلال ما يبلغ في المتوسط 44 اجتماعا في الأسبوع مع السلطات المدنية المحلية، والزعماء الدينيين ومديري المؤسسات العامة المحلية من أجل معالجة شواغل السكان المحليين والتقليل إلى أدنى حد من آثار عمليات القوة على حياتهم
    Además, las medidas adoptadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para abordar las preocupaciones planteadas no tienen carácter vinculante. UN ويضاف إلى ذلك أن التدابير التي تتخذها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لمعالجة الشواغل المثارة ليست ملزمة.
    Además, el Japón ha venido participando activamente en los debates internacionales para abordar las preocupaciones humanitarias surgidas de las municiones en racimo. UN زيادة على ذلك، تساهم اليابان بهمة في المناقشات الدولية لمعالجة الشواغل البشرية التي تسببها الذخائر العنقودية.
    Una conferencia de esa índole constituiría un foro valioso para abordar las preocupaciones de muchos Estados respecto de la necesidad de garantizar la continuidad de los sistemas espaciales, en particular de los que están relacionados con la meteorología y la teleobservación. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يكون محفلا قيما لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها دول عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى ضمان استمرارية النظم الفضائية، وخصوصا تلك التي تتعلق باﻷرصاد الجوية والاستشعار عن بعد.
    Los esfuerzos actuales para abordar las preocupaciones existentes sobre las armas convencionales y las armas de destrucción en masa siguen caracterizándose, lamentablemente, por la adopción de medidas que responden a intereses estrechos y paralizan los foros multilaterales, sobre todo los que se han creado para ocuparse de estas cuestiones. UN لا تزال الجهود الحالية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل تتسم للأسف بإجراءات تخدم المصالح الضيقة وتشل المحافل المتعددة الأطراف خاصة المنشأة لمعالجة هذه الشواغل.
    Los Estados Unidos participan en numerosas iniciativas para abordar las preocupaciones planteadas por los líderes nativos, entre las que se incluyen los ámbitos tratados en las recomendaciones del Foro Permanente. UN 22 - تنفذ الولايات المتحدة مبادرات كثيرة لمعالجة الشواغل التي أثارها زعماء قبائل الأمريكيين الأصليين، بما في ذلك المجالات التي تناولتها التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم.
    En aras de la claridad de este informe y con miras a facilitar la comprensión de los esfuerzos realizados por el Gobierno para abordar las preocupaciones objeto de las recomendaciones, se han agrupado las recomendaciones en 24 conjuntos, en la sección D del presente informe. UN ولضمان البساطة لهذا التقرير، وفهم الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة الشواغل المشار إليها في التوصيات بوجه أفضل، جمعت هذه التوصيات في 24 مجموعة على النحو الوارد في القسم دال من التقرير.
    Como Presidente designado, consultaré ampliamente para abordar las preocupaciones de todas las delegaciones. UN وبصفتي الرئيس المعين، سأتشاور بشكل واسع لمعالجة شواغل جميع الوفود.
    Nuestra evaluación durante el pasado período de sesiones confirmó la continua validez de las Naciones Unidas como mecanismo principal para abordar las preocupaciones mundiales. UN وقد أكدت عمليات التقييم التي أجريناها خلال الدورة الماضية استمرار سلامة اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻵلية الرئيسية لمعالجة شواغل العالم.
    Confía en que en el futuro el texto sea un instrumento más eficaz para alentar a todos los Estados a respetar sus obligaciones en esa esfera y que se hagan más esfuerzos para abordar las preocupaciones de las delegaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يكون النص في المستقبل أداة أكثر فعالية لتشجيع جميع الدول على احترام التزاماتها في هذا الميدان، وأن يُبذل قدر أكبر من الجهود لمعالجة شواغل الوفود.
    Primero, la Secretaría debería formular medidas realistas para abordar las preocupaciones de los países en desarrollo por el hecho de seguir estando insuficientemente representados y por el desequilibrio general en la composición de la Secretaría. UN أولا، ينبغي للأمانة العامة أن تضع تدابير واقعية لمعالجة شواغل البلدان النامية بشأن استمرار تمثيلها الناقص وعدم التوازن العام في تكوين الأمانة العامة.
    El Consejo del Ártico es un foro intergubernamental de alto nivel que ofrece un mecanismo para abordar las preocupaciones y los desafíos comunes que enfrentan los gobiernos y el pueblo del Ártico. UN مجلس منطقة القطب الشمالي هو منتدى حكومي دولي رفيع المستوى يوفر آلية للتصدي للشواغل والتحديات المشتركة التي تواجه حكومات وشعوب منطقة القطب الشمالي.
    Hay que modificar rápidamente esta triste situación sobre la base del pleno respeto a la soberanía e integridad territorial de la República Democrática del Congo y el reconocimiento de que el proceso político interno es una prerrogativa exclusiva del pueblo congoleño. También hay que tomar conciencia de que se necesita un marco regional de cooperación para abordar las preocupaciones de seguridad de los países de la región. UN ولا بد من عكس اتجاه هذه الحالة المحزنة بسرعة على أساس الاحترام الكامل لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها اﻹقليمية والاعتراف بأن الشؤون السياسية الداخلية هي حق لشعب الكونغو وحده، والوعي بضرورة إقامة إطار تعاون إقليمي للتصدي للشواغل الأمنية لبلدان المنطقة.
    :: Reafirme el mandato de la División como facilitador para abordar las preocupaciones de los países respecto de las solicitudes de datos duplicadas y aliente a los Estados Miembros a que informen a la División de esos casos UN :: إعادة تأكيد ولاية الشعبة المتمثلة في العمل كميسّر للتصدي لشواغل البلدان فيما يتعلق بازدواجية طلبات البيانات، وتشجيع الدول الأعضاء على إحاطة الشعبة علما بهذه الحالات
    Mediante un promedio de 49 reuniones a la semana con autoridades civiles, líderes religiosos y directores de instituciones públicas locales para abordar las preocupaciones de la población local y minimizar el impacto de las operaciones de la Fuerza en sus vidas UN من خلال ما متوسّطه 49 اجتماعًا أسبوعيًا مع السلطات المدنية المحلية، والزعماء الدينيين ومديري المؤسسات العامة المحلية من أجل معالجة شواغل السكان المحليين وتقليل آثار عمليات القوة على حياتهم إلى أدنى حد ممكن
    Desde la entrada en vigor de la Convención sobre ciertas armas convencionales, el proceso de la Convención ha mantenido una gran vitalidad y ha desempeñado un importante papel para abordar las preocupaciones humanitarias generadas por ciertas armas convencionales como las minas terrestres. UN ومنذ دخول الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة حيز النفاذ، حافظت عمليتها على حيوية كبيرة وأدت دورا هاما في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية معينة مثل الألغام الأرضية.
    Comprendemos el afán y la sinceridad de los países que participaron en los debates sobre las municiones en racimo fuera de la Convención en busca de requisitos jurídicos amplios y perfectos para abordar las preocupaciones humanitarias. UN ونحن نتفهم حماس وصدق البلدان المشاركة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية خارج إطار الاتفاقية، سعيا للوفاء بالشروط القانونية الشاملة والكاملة من أجل معالجة الشواغل الإنسانية.
    El principio 9 de la Decisión sobre principios y objetivos de 1995, adoptada junto con la decisión sobre la prórroga indefinida del Tratado, establece el mecanismo adecuado para abordar las preocupaciones relativas a la proliferación, y explícitamente reitera que " nada deberá hacerse que socave la autoridad del Organismo Internacional de Energía Atómica al respecto " . UN 12 - والمبدأ 9 من قرار المبادئ والأهداف لعام 1995، الذي اعتُمد مع القرار المتعلق بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، يمثل الآلية الملائمة لمواجهة أوجه القلق المتعلقة بالانتشار ويؤكد من جديد، صراحة، أنه " ينبغي عدم فعل أي شيء يكون من شأنه تقويض سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من هذه الناحية " .
    Se formularon tres propuestas para abordar las preocupaciones del primer grupo de países. UN وقدمت ثلاثة اقتراحات لتبديد قلق المجموعة اﻷولى من البلدان .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد