ويكيبيديا

    "para abordar los retos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتصدي للتحديات
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • لمعالجة التحديات
        
    • لمواجهة تحديات
        
    • في التصدي للتحديات
        
    • للتصدي لتحديات
        
    • من أجل التصدي للتحديات
        
    • بغية التصدي للتحديات
        
    • في التصدي لتحديات
        
    Así se obtendrán niveles significativos de recursos, conocimientos y nuevas tecnologías para abordar los retos propios del desarrollo. UN وستؤدي هذه التحالفات إلى إتاحة موارد وخبرات وتكنولوجيات جديدة هامة للتصدي للتحديات الإنمائية.
    La reforma ha contribuido a situar el sistema de las Naciones Unidas en un lugar prioritario entre las acciones internacionales para abordar los retos globales. UN وقد أسهم الإصلاح في وضع منظومة الأمم المتحدة في طليعة العمل الدولي للتصدي للتحديات العالمية.
    Se requiere la consagración y la acción políticas de todos para abordar los retos que se tienen por delante a fin de alcanzar los compromisos asumidos en Johannesburgo y en la Asamblea del Milenio. UN وهناك حاجة إلى الالتزام السياسي والعمل من جانب الجميع لمواجهة التحديات القادمة لتحقيق التزامات جوهانسبرغ وقمة الألفية.
    Creemos que una Comisión sólida es crucial para abordar los retos relacionados con los conflictos, la inestabilidad y el subdesarrollo. UN ونعتقد بأن وجود لجنة قوية أمر حيوي الأهمية لمواجهة التحديات المرتبطة بالصراع وعدم الاستقرار والتخلف.
    Nos ayudaría a afrontar las condiciones existentes, como la contaminación, y a ofrecer los medios para abordar los retos nuevos y emergentes. UN فهي ستساعدنا على مواجهة الأحوال القائمة، بما في ذلك التلوث، وتوفر وسيلة لمعالجة التحديات الجديدة والمستجدة.
    Aquí en las Naciones Unidas, debemos desarrollar un plan concreto para abordar los retos de los próximos 50 años, incluso ahora que celebramos los pasados 50 años. UN وهنا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن نطور خطة ملموسة لمواجهة تحديات السنوات الخمسين المقبلة ونحن نحتفل بالسنوات الخمسين الماضية.
    Y juntos, pasito a pasito, hagamos lo correcto aprovechando el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo para abordar los retos fundamentales del desarrollo que enfrentan los países de África y de todo el mundo. UN ولنقم معا، وخطوة فخطوة، بعمل كل ما هو سليم عن طريق الاستفادة من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في التصدي للتحديات الأساسية للتنمية التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Deben eliminar los desechos acumulados en los años anteriores y crear espacio para abordar los retos contemporáneos que enfrentamos todos. UN وينبغي أن تزيل ما خلفته السنوات الماضية وأن تفسح مجالا للتصدي للتحديات المعاصرة التي نواجهها جميعا.
    Sudáfrica siempre ha abogado por las soluciones incluyentes en lugar de excluyentes para abordar los retos. UN ولقد أعربت جنوب أفريقيا دوما عن تأييدها للحلول الشمولية بالمقارنة بالحلول الاستبعادية للتصدي للتحديات.
    Intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para abordar los retos del desarrollo comunes; UN ' 2` أن تكثّف الدعم المتعدد الأطراف المقدم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات المشتركة التي تواجه التنمية؛
    Las actividades de mantenimiento de la paz han evolucionado a lo largo de los años para abordar los retos derivados de diferentes conflictos y realidades políticas. UN وقال إن حفظ السلام مافتئ يتطور مع مرور السنين لمواجهة التحديات النابعة من تنوع الصراعات والحقائق السياسية.
    La segunda lección es que necesitamos continuar examinando si las Naciones Unidas cuentan con los medios adecuados para abordar los retos a que se enfrentan y están preparadas para cambiar si es necesario. UN الدرس الثاني هو أننا بحاجة إلى مواصلة النظر في كيفية جعل اﻷمم المتحدة ملائمة بطريقة أفضل لمواجهة التحديات التي تواجهها ولنكون مستعدين لتغييرها عند الضرورة.
    Señalaba que el Congreso serviría de plataforma a la comunidad internacional para hacer un balance de la situación de la delincuencia a nivel mundial y evaluar su preparación para abordar los retos ante ella y, en particular, los retos que planteaban las nuevas amenazas. UN ونوّه بأن المؤتمر يوفّر ساحة تمكِّن المجتمع الدولي من التعرف على أحوال الجريمة في العالم وتقييم مدى استعداده لمواجهة التحديات المطروحة، ولا سيما الأخطار المستجدة.
    Los países en desarrollo, incluido Egipto, piden que se realicen esfuerzos colectivos claros y equitativos en el plano internacional para abordar los retos que se plantean. UN وتدعو البلدان النامية، بما فيها مصر، إلى بذلك جهود دولية جماعية واضحة ونزيهة لمعالجة التحديات القائمة.
    Se podría organizar un foro de magnitud similar para abordar los retos del continente. UN ويمكن تنظيم منتدى بحجم مماثل لمعالجة التحديات التي تواجه القارة.
    Decidimos hacerlo a pesar de nuestro firme convencimiento de que la actual agenda de la Conferencia de Desarme no plasma de forma adecuada iniciativas realistas para abordar los retos que se plantean hoy en día en materia de seguridad. UN وقد اخترنا أن نفعل ذلك بالرغم من اعتقادنا الراسخ بأن جدول الأعمال الحالي لمؤتمر نزع السلاح لا يظهر كما يجب جهداً فعلياً لمعالجة التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Si se considera que el sistema ordinario de justicia penal es inadecuado para abordar los retos planteados por el juicio de personas acusadas de terrorismo, se deben adoptar medidas para reforzar ese sistema, no crear tribunales especiales. UN وفي الحالات التي لا يُعتبر فيها نظام العدالة الجنائية العادي مناسباً لمواجهة تحديات قضايا الإرهاب المنهكة، ينبغي بذل الجهود لتعزيز هذا النظام عوضاً عن إنشاء محاكم خاصة.
    Objetivo: Adoptar medidas especiales para abordar los retos de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África, tales como cancelar la deuda, mejorar el acceso a los mercados, aumentar la asistencia oficial para el desarrollo e incrementar las corrientes de inversión extranjera directa y de transferencia de tecnología UN الهدف: اتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر والتنمية المستدامة في أفريقيا، بما في ذلك إلغاء الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي وأيضا نقل التكنولوجيا
    También elogiaron el trabajo acometido por el UNFPA para abordar los retos que afrontan los jóvenes. UN وأشادت أيضا بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.
    También elogiaron el trabajo acometido por el UNFPA para abordar los retos que afrontan los jóvenes. UN وأشادت أيضا بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.
    Ha resaltado que el 2005 constituye una oportunidad histórica para abordar los retos de un mundo en evolución. UN وأكد على أن العام 2005 يوفر فرصة تاريخية للتصدي لتحديات عالم متغير.
    No debemos desaprovechar la oportunidad que nos brindan para abordar los retos prácticos que entrañan el Programa de Acción y su puesta en marcha. UN ويجب ألا نهدر الفرصة التي تتيحها لنا من أجل التصدي للتحديات العملية التي تواجه برنامج العمل وتنفيذه.
    Al tiempo que los Estados Unidos colaboran con las Naciones Unidas para aliviar las necesidades inmediatas, estamos trabajando conjuntamente para abordar los retos a largo plazo. UN وإذ تعمل أمريكا مع الأمم المتحدة على تخفيف حدة الاحتياجات العاجلة، فإننا نجتمع بغية التصدي للتحديات الطويلة الأجل.
    En el marco de una asociación global, consideramos que la cooperación Sur-Sur es una estrategia importante para abordar los retos de desarrollo transnacionales. UN في إطار الشراكة العالمية، نعتقد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب استراتيجية هامة في التصدي لتحديات التنمية عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد