ويكيبيديا

    "para acabar con la impunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وذلك بغية استئصال ظاهرة إفلات
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لوضع حد لإفلات
        
    • للقضاء على ظاهرة إفلات
        
    • بغية القضاء على الإفلات من العقاب
        
    En consecuencia, los gobiernos han tomado medidas para acabar con la impunidad. UN لذلك، شرعت الحكومات في اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para acabar con la impunidad y promover la igualdad entre el hombre y la mujer y la no discriminación. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Debe tomar medidas firmes para acabar con la impunidad, llevando ante los tribunales a los responsables de infracciones de los derechos humanos y de los abusos de justicia y haciendo públicos los fallos. UN إذ أنه يتعين على الحكومة اتخاذ تدابير صارمة لوضع حد للإفلات من العقاب بتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المزعومين إلى العدالة وإتاحة الأحكام علنا.
    De la Argentina al Perú, pasando por Guatemala, se han emprendido esfuerzos históricos para acabar con la impunidad en toda América. UN ومن الأرجنتين إلى بيرو إلى غواتيمالا، تُبذَل حاليا جهود تاريخية لإنهاء الإفلات من العقاب في الأمريكتين.
    5. Condena enérgicamente las manifestaciones y los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los migrantes y los estereotipos que se les suelen aplicar, e insta a los Estados a que apliquen las leyes vigentes, cuando ocurran actos de xenofobia o intolerancia, o manifestaciones o expresiones contra los migrantes, para acabar con la impunidad de quienes cometen actos de xenofobia y racismo; UN 5 - تدين بشدة مظاهر وأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد المهاجرين، والقوالب النمطية التي تلصق بهم في كثير من الأحيان، وتحث الدول على تطبيق القوانين القائمة متى حدثت أفعال أو مظاهر أو استخدمت تعابير تنم عن كراهية الأجانب أو التعصب ضد المهاجرين، وذلك بغية استئصال ظاهرة إفلات من يرتكبون الأفعال التي تنم عن كراهية الأجانب والعنصرية من العقاب؛
    5. Pide a todos los gobiernos interesados que pongan a disposición del Gobierno de Haití información y documentación que le permita enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos, a fin de consolidar los intentos que ya han realizado las autoridades del país para acabar con la impunidad y facilitar el proceso de reconciliación; UN 5 - تطلب إلى جميع الحكومات المهتمة أن تتيح لحكومة هايتي المعلومات والمستندات التي تمكنها من مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وذلك من أجل تعزيز الجهود التي بذلتها السلطات الهايتية فعلا لمكافحة الإفلات من العقاب وتيسير عملية المصالحة؛
    Aunque acoge con satisfacción los incipientes esfuerzos realizados por el Gobierno del Pakistán para acabar con la impunidad de quienes cometen delitos por razones de género, la Relatora Especial recomienda a su sucesor que siga de cerca este problema, señalando casos a la atención del Gobierno y pidiendo una respuesta adecuada. UN وفي حين أن المقررة الخاصة ترحب بالجهود الأولية التي تبذلها حكومة باكستان لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس من العقاب، فإنها توصي بأن تتابع المقررة التي ستخلفها هذه المشكلة، بمواصلة تحريك القضايا والتماس استجابة ملائمة من الحكومة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas enérgicas para acabar con la impunidad de los autores de actos de tortura y malos tratos, ya se trate de agentes del Estado o de agentes no estatales, llevar a cabo investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas, enjuiciar a los responsables y condenarlos, si se establece su culpabilidad, a penas que sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos e indemnizar debidamente a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير حازمة للقضاء على ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب والمعاملة السيئة من العقاب، سواء كانوا موظفين حكوميين أو جهات غير حكومية، وأن تجري تحقيقات عاجلة ونزيهة وشاملة في هذه الأعمال، وأن تحاكم مرتكبيها وتحكم عليهم، في حال ثبوت إدانتهم، بعقوبات تتناسب مع خطورة الأعمال المرتكبة، وأن تقدم إلى الضحايا التعويض الكافي.
    b) Juzgar a los autores y, cuando son condenados, imponer las penas apropiadas y las indemnizaciones adecuadas, para acabar con la impunidad de facto de que goza el personal de las fuerzas del orden responsable de infracciones prohibidas por la Convención. UN (ب) أن تحاكم الأشخاص المدَّعى ارتكابهم للاعتداءات وتصدر ضدهم أحكاماً مناسبةً في حالة إدانتهم وتمنح الضحايا تعويضاً كافياً بغية القضاء على الإفلات من العقاب بحكم الواقع الذي يستفيد منه المكلفون بإنفاذ القوانين المسؤولون عن الانتهاكات التي تحظرها الاتفاقية؛
    El apoyo a las iniciativas del Presidente Préval para acabar con la impunidad y poner coto a la corrupción contribuiría a reforzar el respeto del estado de derecho y las instituciones del Estado. UN ويُمكن زيادة تعزيز الاحترام لسيادة القانون ومؤسسات الدولة بتأييد مبادرات الرئيس بريفال لوضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على الفساد.
    Párrafos 26 y 27: Medidas para acabar con la impunidad por los actos de violencia contra la mujer garantizando el procesamiento y sanción de los infractores. UN الفقرتان 26 و27: التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد المرأة بكفالة محاكمة المخالفين ومعاقبتهم.
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة فيها،
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia y la cooperación judicial internacional, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الخاضعة للقانون الدولي، بتدعيم نظامها القضائي والتعاون القضائي الدولي،
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة،
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia y la cooperación judicial internacional, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تندرج ضمن القانون الدولي، من خلال تعزيز نظام العدالة في البلد والتعاون القضائي الدولي،
    El proyecto impone estrategias multisectoriales para acabar con la impunidad, y pide a los hombres que se comprometan a promover la lucha contra la violencia sexual y de género. UN ويسعى المشروع إلى وضع استراتيجيات متعددة القطاعات لإنهاء الإفلات من العقاب ودعوة الرجال إلى الاشتراك كشركاء في الدعوة لإنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Es importante insistir en la universalidad de la Corte, pues sólo de esta forma será un instrumento verdaderamente eficaz para acabar con la impunidad de los delitos que son de su competencia. UN وأوضحت أن من المهم التشديد على عالمية المحكمة حيث أن تلك هي الوسيلة الوحيدة التي تجعل منها أداة فعالة بحق لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم تقع ضمن اختصاصها.
    60. El Gobierno ha de adoptar, y parecer que adopta, medidas efectivas para acabar con la impunidad. UN 60- ويجب على الحكومة أن تتخذ، على مرأى من الجميع، تدابير فعالة لإنهاء الإفلات من العقاب.
    5. Condena enérgicamente las manifestaciones y los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los migrantes y los estereotipos que se les suelen aplicar, e insta a los Estados a que apliquen las leyes vigentes, cuando ocurran actos de xenofobia o intolerancia, o manifestaciones o expresiones contra los migrantes, para acabar con la impunidad de quienes cometen actos de xenofobia y racismo; UN 5 - تدين بشدة مظاهر وأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد المهاجرين، والقوالب النمطية التي يوسمون بها في كثير من الأحيان، وتحث الدول على تطبيق القوانين القائمة متى حدثت أفعال أو مظاهر أو استخدمت تعابير تنم عن كراهية الأجانب أو التعصب ضد المهاجرين، وذلك بغية استئصال ظاهرة إفلات من يرتكبون الأفعال التي تنم عن كراهية الأجانب والعنصرية من العقاب؛
    1. Condena enérgicamente las manifestaciones y los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los migrantes y los estereotipos que se les suelen aplicar, e insta a los Estados a que apliquen las leyes vigentes cuando ocurran actos de xenofobia o intolerancia, o manifestaciones o expresiones contra los migrantes, para acabar con la impunidad de quienes cometen actos de xenofobia y racismo; UN 1 - تدين بشدة مظاهر وأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد المهاجرين، والقوالب النمطية التي يوسمون بها في كثير من الأحيان، وتحث الدول على تطبيق القوانين القائمة متى حدثت أفعال أو مظاهر أو استخدمت تعابير تنم عن كراهية الأجانب أو التعصب ضد المهاجرين، وذلك بغية استئصال ظاهرة إفلات من يرتكبون الأفعال التي تنم عن كراهية الأجانب والعنصرية من العقاب؛
    30. El Uruguay destacó la importancia del establecimiento por Sri Lanka de la Comisión de la Reconciliación y de las Experiencias Extraídas, de la aprobación de su Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos, y de sus esfuerzos para acabar con la impunidad y prevenir la delincuencia internacional. UN 30- وأشارت أوروغواي إلى إنشاء سري لانكا لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، واعتماد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإلى الجهود التي تبذلها لمكافحة الإفلات من العقاب ومنع الجريمة على الصعيد الدولي.
    33. Dinamarca tomó nota con satisfacción de la constante mejora en la situación de los derechos humanos, pero observó que había aumentado la violencia sexual contra las mujeres y los niños en los lugares de detención y pidió información sobre las medidas adoptadas para acabar con la impunidad por esos delitos. UN 33- ولاحظت الدانمرك بارتياح التحسُّن المستمر في حالة حقوق الإنسان، إلا أنها أشارت إلى تزايد العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في مرافق الاحتجاز وسألت عن التدابير المتَّخذة لوضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم من العقاب.
    El Estado Parte debería adoptar medidas enérgicas para acabar con la impunidad de los autores de actos de tortura y malos tratos, ya se trate de agentes del Estado o de agentes no estatales, llevar a cabo investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas, enjuiciar a los responsables y condenarlos, si se establece su culpabilidad, a penas que sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos e indemnizar debidamente a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير حازمة للقضاء على ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب والمعاملة السيئة من العقاب، سواء كانوا موظفين حكوميين أو جهات غير حكومية، وأن تجري تحقيقات عاجلة ونزيهة وشاملة في هذه الأعمال، وأن تحاكم مرتكبيها وتحكم عليهم، في حال ثبوت إدانتهم، بعقوبات تتناسب مع خطورة الأعمال المرتكبة، وأن تقدم إلى الضحايا التعويض الكافي.
    b) Juzgar a los autores y, cuando son condenados, imponer las penas apropiadas y las indemnizaciones adecuadas, para acabar con la impunidad de facto de que goza el personal de las fuerzas del orden responsable de infracciones prohibidas por la Convención. UN (ب) أن تحاكم الأشخاص المدَّعى ارتكابهم للاعتداءات وتصدر ضدهم أحكاماً مناسبةً في حالة إدانتهم وتمنح الضحايا تعويضاً كافياً بغية القضاء على الإفلات من العقاب بحكم الواقع الذي يستفيد منه المكلفون بإنفاذ القوانين المسؤولون عن الانتهاكات التي تحظرها الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد