Por mi parte, estoy determinado a continuar mis esfuerzos para acelerar el proceso de aplicación. | UN | ومن جهتي، فإنني عاقد العزم على مواصلة بذل جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ. |
Examina las estrategias, planes y políticas de desarrollo industrial de los países de la región y presenta propuestas para acelerar el proceso de desarrollo industrial; | UN | استعراض استراتيجيات وخطط وسياسات التنمية الصناعية لبلدان المنطقة وتقديم مقترحات للتعجيل بعملية التنمية الصناعية؛ |
35. Se intensificarán los esfuerzos para acelerar el proceso de repatriación voluntaria. | UN | ٥٣- وستبذل جهود أخرى لتعجيل عملية العودة الطوعية الى الوطن. |
Exhortamos a las grandes Potencias a que redoblen sus esfuerzos para acelerar el proceso de desarme, especialmente en la esfera de las armas nucleares. | UN | وإننا ندعو القوى الكبرى الى مضاعفة جهودها لتسريع عملية نزع السـلاح، وخصوصــا فــي مجـال اﻷسلحـة النووية. |
:: Medidas temporales o de corto plazo para acelerar el proceso de creación de un entorno propicio; | UN | :: التدابير المؤقتة والقصيرة الأجل للإسراع بعملية تهيئة بيئة مواتية؛ |
Convendrá poner en práctica medidas nacionales e internacionales de apoyo para acelerar el proceso de ajuste de los países menos adelantados a las nuevas condiciones de competencia en la economía internacional. | UN | فينبغي أن تتخذ تدابير دعم وطنية ودولية للتعجيل بعملية تكيّف أقل البلدان نموا مع البيئة التنافسية الدولية الجديدة. |
Pese a esos problemas, el Gobierno de Mongolia está dispuesto a emprender medidas decididas para acelerar el proceso de reforma. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح. |
Las iniciativas nacionales deben contar con la ayuda de los esfuerzos internacionales para acelerar el proceso de remoción de minas. | UN | وينبغي للمبادرات الوطنية أن ترافقها جهود دولية للتعجيل بعملية إزالة اﻷلغام. |
Los refugiados exigen que el Gobierno de Georgia tome de inmediato medidas decisivas para acelerar el proceso de su regreso a Abjasia. | UN | ويطلب اللاجئون أن تتخذ الحكومة الجيورجية تدابير إلزامية وحاسمة للتعجيل بعملية عودتهم إلى أبخازيا. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reforma actual. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورة للتعجيل بعملية اﻹصلاح الجارية. |
Es muy importante que el programa sea un medio para acelerar el proceso de inclusión de los Estados balcánicos en la integración europea. | UN | ومن الهام جدا أن تصبح الخطة وسيلة لتعجيل عملية إشراك دول البلقان في التكامل اﻷوروبي. |
Invita a la Conferencia a que contribuya a la creación de unas condiciones favorables para acelerar el proceso de ratificación de la Convención por la Federación de Rusia. | UN | يدعو المؤتمر إلى تشجيع خلق الظروف الملائمة لتعجيل عملية مصادقة الاتحاد الروسي على الاتفاقية. |
La aguda pobreza que existe en esos países requiere medidas urgentes para acelerar el proceso de crecimiento. | UN | ويقتضي تفشي الفقر في هذه البلدان اتخاذ إجراءات عاجلة لتعجيل عملية النمو. |
Por consiguiente, el Gobierno tiene un carácter provisional y va a hacer todo lo que pueda para acelerar el proceso de transición hacia la democracia. | UN | وعليه، فإن الحكومة انتقالية الطابع وتقوم بجميع المحاولات لتسريع عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Instamos además a nuestros asociados para el desarrollo a que presten una asistencia financiera y técnica suficiente para acelerar el proceso de aplicación por parte de los países en desarrollo. | UN | كما نحث شركاءنا في التنمية على تقديم ما يكفي من المساعدات المالية والفنية لتسريع عملية التنفيذ من قبل البلدان النامية. |
Esa tendencia a subestimar el progreso alcanzado hace que resulte más difícil obtener los recursos necesarios para acelerar el proceso de recuperación. | UN | وهذا الاتجاه نحو تقليل حجم التقدم المحرز يزيد من صعوبة الحصول على الموارد اللازمة للإسراع بعملية تطبيع الحالة. |
Algunas oficinas utilizarán los servicios de empresas empleadoras para acelerar el proceso de contratación. | UN | لجوء بعض المكاتب إلى خدمات شركات التوظيف للإسراع بعملية التوظيف. |
Estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance para acelerar el proceso de integración económica en la comunidad mundial como socio en pie de igualdad, y estableciendo estrechos lazos de colaboración con nuestros vecinos y con todos los países del mundo. | UN | كما إننا نبذل كل ما في وسعنا من أجل التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي مع دول العالم من منطلق الشريك الكامل. كذلك، فإننا نعمل على تنمية التعاون الوثيق سواء مع جيراننا أو مع سائر دول العالم. |
Si el receso de media hora se pudiera aprovechar para examinar también nuestra segunda revisión, podría resultar útil para acelerar el proceso. | UN | فإذا كان يمكن استغلال فترة الراحة لنصف الساعة للنظر في تنقيحنا الثاني كذلك، فقد يكون ذلك مفيدا للتعجيل بالعملية. |
La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano propuso recientemente un nuevo plan para acelerar el proceso, que ha sido aceptado por ambas partes. | UN | واقترحت قوة الأمم المتحدة مؤخرا خطة جديدة لتسريع العملية حظيت بقبول الطرفين. |
El Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 representa un acuerdo entre los Estados de África y la comunidad internacional para acelerar el proceso de desarrollo de África. | UN | ويمثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات اتفاقا بين الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي على التعجيل بعملية تنمية أفريقيا. |
Desde este punto de vista, algunos elementos revisten especial importancia para acelerar el proceso de descolonización. | UN | وقال إنه يرى أن هناك أهمية خاصة لعدد من العناصر بغية التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار. |
93. Varias organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas y otras organizaciones no gubernamentales también sugirieron que el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales se reuniera con mayor frecuencia para acelerar el proceso de examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y de reclasificación. | UN | ٩٣ - كما اقترحت منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري وغيرها من المنظمات غير الحكومية بأن تجتمع اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية على نحو أكثر تواترا من أجل تسريع عملية طلب الحصول على المركز الاستشاري وإعادة التصنيف. |
Observando que, a pesar de los progresos, la reducción de la desigualdad de género seguía un ritmo excesivamente lento, Azerbaiyán preguntó a Liechtenstein las medidas que iba a adoptar para acelerar el proceso. | UN | وإذ لاحظت أن وتيرة تقلص انعدام المساواة بين الجنسين تظل أبطأ مما يرغب فيه، رغم التقدم المحرز، استفسرت عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها ليختنشتاين لتسريع هذه العملية. |
La correspondencia se mantiene por correo y también se utiliza el fax para acelerar el proceso. | UN | ويتم التراسل عن طريق البريد كما يستخدم الفاكس للإسراع بالعملية. |
4. Insta al Secretario General a que haga todo lo posible por cubrir las vacantes del equipo de planificación de los recursos institucionales como cuestión prioritaria y examine todas las posibilidades para acelerar el proceso, de forma de reducir al mínimo las consecuencias adversas en la ejecución del proyecto; | UN | 4 - تحث الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل ملء الشواغر في وظائف الفريق المعني بمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة على سبيل الأولوية وأن يبحث كل السبل الممكنة للتعجيل بتحقيق ذلك للحد من التأثير سلبا في تنفيذ المشروع؛ |
En opinión de la Comisión, este es el momento adecuado para analizar, sobre la base de la experiencia adquirida hasta ahora, qué se ha logrado, qué no ha tenido éxito y por qué, y qué se debe perfeccionar o mejorar para acelerar el proceso y lograr más progresos. | UN | وفي رأي اللجنة أن من الملائم في هذه المرحلة أن يجرى تحليل، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، لما تحقق، وما لم يتحقق ولماذا، وما يتعين صقله أو تحسينه للتعجيل بتنفيذ العملية وتحقيق مزيد من النجاح. |
Era fundamental intensificar esos esfuerzos y entablar un auténtico diálogo para acelerar el proceso. | UN | ومن الضروري تكثيف هذه الجهود وإجراء حوار فعلي للتعجيل بهذه العملية. |