ويكيبيديا

    "para aclarar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوضيح أن
        
    • لتوضيح أنه
        
    • بحيث توضح أن
        
    • لإيضاح أن
        
    • لتوضيح أنها
        
    • للتوضيح بأن
        
    • لبيان أنه
        
    • لتبيان أن
        
    • لتوضّح أن
        
    • من أجل توضيح
        
    • لكي توضح أن
        
    • بغية توضيح أن
        
    • توضّح أن
        
    • لكي يكون واضحاً أن
        
    Se ha modificado este párrafo para aclarar que los miembros de la Junta de Auditores son elegidos por la Asamblea General. UN غُيِّر لتوضيح أن الجمعية العامة هي التي تنتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات.
    Ese artículo debe volver a redactarse para aclarar que, en la situación prevista en el artículo 6, el personal de las Naciones Unidas permanecerá bajo la protección de los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    Ese artículo debe volver a redactarse para aclarar que, en la situación prevista en el artículo 6, el personal de las Naciones Unidas permanecerá bajo la protección de los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    para aclarar que no existe la opción de permutar una parte de la prestación de jubilación diferida por el pago de una suma alzada. UN لتوضيح أنه لا يوجد أي خيار في أن يُستبدل بجزء من مستحقات المعاش التقاعدي المؤجل مبلغاً إجمالياً مقطوعاً.
    Sugiere que formule de nuevo la frase para aclarar que el diálogo permanente con el Comité no ofrece dicha posibilidad. UN واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية.
    Tras el debate, se convino en mantener el texto de la nota, revisándolo para aclarar que las excepciones mencionadas eran ejemplos de criterios seguidos en algunos países y que, de ser adoptados, podían repercutir negativamente en la disponibilidad y en el costo del crédito. UN وعقب النقاش، اتفق على ضرورة إبقاء النص الوارد في الملاحظة ولكن بعد تنقيحه لإيضاح أن أي استثناءات ذكرت هي أمثلة لنُهُج تتخذ في بعض البلدان وأن اعتمادها يمكن أن يكون له أثر سلبي على توافر الائتمان وتكلفته.
    Por lo tanto, sería necesario revisar el artículo 14 para aclarar que se aplica tanto a las personas como a las entidades. UN ولذا فإن المادة 14 ينبغي أن تنقح لتوضيح أنها تنطبق على الأشخاص الطبيعيين والكيانات سواء بسواء.
    Se consideró necesaria la adición para aclarar que las divergencias de opinión a que se refiere el párrafo 28 no daban a entender la posibilidad de delegar la función decisoria en el secretario del tribunal arbitral. UN ورئي أن هذه اﻹضافة ضرورية لتوضيح أن اﻵراء المختلفة المشار إليها في الفقرة ٢٨ لا تعني أن من الممكن تفويض أمين سر هيئة التحكيم بمهمة من مهام اتخاذ القرار.
    Se propuso que se enmendara el citado párrafo para aclarar que el paso de los mensajes de datos a los documentos no afectaría al derecho que pudiera tenerse de devolver el documento al emisor y utilizar de nuevo mensajes de datos. UN واقتُرح بأن تعدل هذه الفقرة لتوضيح أن الانتقال من رسائل البيانات الى مستند ورقي لن يؤثر على أي حق قد يوجد لتسليم المستند الورقي الى جهة اﻹصدار والبدء من جديد في استعمال رسائل البيانات.
    Por otro lado, no se han planteado objeciones a la sugerencia de hacer un cambio de redacción para aclarar que debe suspenderse la ejecución. UN ومن ناحية أخرى ، لم يثر أي اعتراض على الاقتراح الداعي إلى تغيير في الصياغة لتوضيح أن التنفيذ سوف يوقف .
    Según una opinión, esas palabras eran útiles para aclarar que la oferta o la aceptación podían efectuarse sin enviar un mensaje de datos que contuviera un texto escrito de oferta o de aceptación, por ejemplo, tocando o pulsando en un icono o lugar designado en una pantalla de computadora. UN فوفقا لأحد الآراء تعتبر تلك العبارة مفيدة لتوضيح أن العرض أو قبول العرض يمكن أن يجري بتصرف غير ارسال رسالة بيانات تحتوي على نص كتابي للعرض أو القبول، وذلك مثلا بلمس أو نقر أيقونة مكرّسة أو مكان مكرّس على شاشة حاسوب.
    Al mismo tiempo, se agrega la frase " de conformidad con las políticas, objetivos y actividades del PNUD " para aclarar que las contribuciones aportadas para la participación en los gastos deben ajustarse a esos principios generales. UN وفي الوقت ذاته أُضيفت عبارة " بما يتفق مع سياسات وأهداف وأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " لتوضيح أن المساهمات في مجال تقاسم التكاليف يجب أن تتم وفقا لتلك المبادئ العامة.
    Luego se podrían hacer algunos cambios menores en ese proyecto de párrafo para aclarar que la Comisión no está facultada para adoptar decisiones en nombre de los Estados Contratantes. UN وبعد ذلك يمكن إدخال بعض التغييرات الطفيفة الأخرى على مشروع الفقرة هذا لتوضيح أن اللجنة ليست في وضع يتيح لها اتخاذ قرارات نيابة عن الدول المتعاقدة.
    También acoge favorablemente los esfuerzos realizados por la Comisión para aclarar que la protección diplomática es una prerrogativa soberana de los Estados y un componente importante de la diplomacia bilateral. UN كما أنها ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة لتوضيح أن الحماية الدبلوماسية هي حق سيادي للدول، وعنصر هام للدبلوماسية الثنائية.
    En su 43ª reunión, la Junta siguió revisando estos procedimientos para aclarar que, en la fase de renovación de un período de acreditación no se necesita a los participantes en los proyectos para volver a evaluar la idoneidad del escenario de referencia. UN وأجرى المجلس في اجتماعه الثالث والأربعين تنقيحاً آخر على هذه الإجراءات لتوضيح أنه ليس من اللازم على المشاركين في المشروع، عند تجديد فترة مستحقات، أن يعيدوا تقييم ملاءمة سيناريو المستوى المرجعي.
    Dificultades generales del régimen. En general, el Comité está de acuerdo en que debe hacerse más para aclarar que el propósito de las medidas dirigidas a las personas que figuran en la Lista es preventivo y no punitivo. UN 9 - التحديات الأوسع أمام النظام - تتفق اللجنة عموما مع ضرورة بذل المزيد من الجهد لتوضيح أنه يُتوخى من التدابير التي تستهدف الأشخاص المدرجين في القائمة أن تكون وقائية لا عقابية.
    En aras de la claridad, se acordó volver a redactar la recomendación 7 para aclarar que la ley ofrecía una opción a la autoridad contratante, pero no la facultaba para eximir de los requisitos legales. UN وتوخيا للوضوح، اتفق على إعادة صياغة التوصية 7 بحيث توضح أن القانون يمنح الهيئة المتعاقدة خيارا لكنه لا يمنحها صلاحية التجاوز عن المقتضيات القانونية.
    Se enmienda la regla 106.2 e), Licencia de enfermedad durante la licencia anual, para aclarar que únicamente puede aprobarse una licencia de enfermedad durante el período anual de vacaciones si la enfermedad dure más de cinco días laborables consecutivos. UN 3 - القاعدة 106/2 (هـ)، الإجازة المرضية أثناء الإجازة السنوية، تعدل لإيضاح أن الإجازة المرضية أثناء الإجازة السنوية لا يجوز الموافقة عليها إلا إذا زادت مدة المرض على خمسة أيام عمل متتابعة.
    Sería necesario revisar la redacción del artículo 14 para aclarar que se aplica a ellas. UN وينبغي تنقيح صياغة المادة 14 لتوضيح أنها تنطبق على الكيانات.
    El Grupo recomienda que el título de la conferencia internacional sea Conferencia sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, para aclarar que la Conferencia se centrará en las armas pequeñas y ligeras, de conformidad con la resolución 53/77 E de la Asamblea General. UN ٣٢١ - ويوصي الفريق بعقد هذا المؤتمر الدولي تحت عنوان المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وذلك للتوضيح بأن المؤتمر سيركز على اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، وفقا لقرار الجمعية ٥٣/٧٧ هاء.
    En abril de 2001, se enmendó la sección 33 de la Ordenanza del trabajo para aclarar que un empleador no puede despedir a un empleado durante el período de licencia por enfermedad pagada, excepto cuando el despido sumario se justifique con arreglo a la ordenanza, y que el empleador que así proceda será objeto de una acción judicial. UN وقد قمنا في شهر نيسان/أبريل 2001 بتعديل المادة 33 من الأمر الخاص بالعمالة لبيان أنه لا يجوز لرب العمل أن يفصل عاملا خلال الإجازة المرضية مدفوعة الأجر إلا في ظروف تبرر الفصل بإجراءات موجزة وفقا للأمر الخاص بالعمالة، وأن رب العمل الذي يقدم على ذلك يعرض نفسه للملاحقة.
    6. La regla 103.20, relativa al subsidio de educación, fue enmendada para aclarar que los nombramientos por períodos breves no dan derecho a percibir el subsidio de educación. UN ٦ - وعدلت القاعدة ١٠٣/٢٠، المتعلقة بمنحة التعليم، لتبيان أن الانتداب لفترة قصيرة لا يعطي الحق في الحصول على منحة التعليم.
    El Comité recomienda al Estado parte que aproveche la revisión en curso de la Ley de lucha contra la discriminación para aclarar que su artículo 2 prohíbe la discriminación por motivos de origen étnico también en las transacciones privadas. UN توصي اللجنة بأن تستغل الدولة الطرف عملية التنقيح الجارية لقانون عدم التمييز لتوضّح أن الفرع 2 منه يحظر التمييز بسبب الأصل الإثني فيما يتعلق بمعاملات القطاع الخاص أيضاً.
    48. Con respecto a la recomendación 181, se convino en revisarla para aclarar que un acuerdo de subordinación sólo sería vinculante en la insolvencia en la medida en que fuera válido con arreglo a legislación distinta del régimen de la insolvencia. UN 48- وفيما يتعلق بالتوصية 181، اتفق على ضرورة تنقيحها من أجل توضيح الفكرة التي مفادها أن اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية لن يكون ملزما إلا في الإعسار عندما يكون نافذ المفعول بمقتضى قانون غير قانون الإعسار.
    171. Al ratificar la Convención, el Reino Unido formuló una reserva para aclarar que en virtud de la Convención no se crean derechos nuevos o adicionales en relación con la entrada o la permanencia en el Reino Unido. UN 171- عند التصديق على الاتفاقية، أضافت المملكة المتحدة تحفظاً لكي توضح أن الاتفاقية لا تنشئ حقوقاً جديدة أو إضافية فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها.
    5. para aclarar que hay varios métodos de trasladar las normas internacionales al derecho nacional, incluida la transformación, y que con independencia del método que se use las normas deben tener efectividad, la primera frase del párrafo podría redactarse como sigue: UN ٥- من الممكن، بغية توضيح أن هناك عدة طرائق لنقل القواعد الدولية الى القانون الوطني، منها طريقة التحويل، وأنه بصرف النظر عن الطريقة المستخدمة يجب جعل القواعد فعالة، أن تعاد صياغة الجملة اﻷولى من الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Conforme a ello, se sugirió reformular el párrafo para aclarar que todo bien adquirido por el deudor quedaría considerado parte de la masa de la insolvencia, con independencia de la forma en que se adquiriera. UN وبناء عليه، فقد اقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث توضّح أن أي موجودات يكتسبها المدين سوف تقع ضمن نطاق حوزة الإعسار، بصرف النظر عن الطريقة التي قد يحدث بها ذلك الاكتساب.
    En lo que al proyecto de artículo 18 se refiere, el orador introduciría la palabra " consuetudinario " después de " derecho internacional " para aclarar que el proyecto de artículos no desplaza por completo, como lex specialis, a otras normas de derecho internacional consuetudinario. UN وذكر فيما يخص مشروع المادة 18 أنه يحبذ إضافة كلمة " العرفي " بعد عبارة " القانون الدولي " لكي يكون واضحاً أن مشاريع المواد لن تزيح بالكامل، كقواعد خاصة، القواعد الأخرى للقانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد