ويكيبيديا

    "para adaptarse a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتكيف مع
        
    • على التكيف مع
        
    • في تطبيقها على
        
    • أجل التكيف مع
        
    • ليتناسبا مع
        
    Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    Los Balcanes necesitan tiempo para adaptarse a la paz. Las Naciones Unidas deberían seguir de cerca la evolución de esa adaptación y adoptar decisiones consecuentemente. UN ويحتاج البلقان إلى وقت للتكيف مع السلام، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتابع عن كثب سرعة ذلك التكيف، واتخاذ القرارات تبعا لذلك.
    La Asamblea General tiene la responsabilidad de proporcionar los recursos adecuados, y la cuenta de apoyo es un mecanismo apropiado para adaptarse a la fluctuación de las necesidades. UN وتتولى الجمعية العامة مسؤولية توفير الموارد الملائمة، ويمثل حساب الدعم آلية مناسبة للتكيف مع الاحتياجات المتقلبة.
    De persistir esta situación, podría ponerse en grave peligro la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a la dinámica del mundo contemporáneo. UN وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير.
    Las directrices actualizadas representaban un paso positivo hacia la aplicación por el PNUD de los nuevos arreglos sobre programación, y se acogió con agrado la adopción de un criterio flexible para adaptarse a la situación de los distintos países. UN والمبادئ التوجيهية المستكملة هي خطوة ايجابية في سبيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لترتيبات البرمجة الخلف، كما أن المرونة في تطبيقها على الحالات القطرية المختلفة جديرة بالترحيب.
    La Fuerza hizo algunos ajustes iniciales en su configuración para adaptarse a la leve modificación de los contingentes y bienes desplegados sobre el terreno. UN فأجرت البعثة بعض التعديلات الأولية على تشكيلتها من أجل التكيف مع التغير الطفيف الذي طرأ على القوات والأصول المنتشرة في الميدان.
    Tras un examen interno de los recursos humanos realizado en 2002 se llegó a la conclusión de que el ACNUR tenía que ser capaz de ajustar el tamaño y el perfil de su fuerza de trabajo para adaptarse a la evolución de las necesidades operacionales. UN وقد توصل استعراض داخلي للموارد البشرية أجري في عام 2002 إلى أن " المفوضية بحاجة إلى أن تتمكن من تعديل حجم وخصائص قوتها العاملة ليتناسبا مع احتياجاتها التشغيلية المتغيرة.
    Siete Partes consideraron la retirada como medida para adaptarse a la elevación del nivel del mar y a la variación de las condiciones climáticas. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    Sin embargo, sería prudente elaborar un programa de trabajo basado en estos plazos, con suficiente flexibilidad para adaptarse a la duración exacta del período intermedio. UN بيد أنه يبدو من الحكمة إعداد برنامج عمل على أساس هذا اﻹطار الزمني يتسم بقدر كاف من المرونة للتكيف مع المدة المحددة بالضبط للفترة المؤقتة.
    En términos más generales, la economía noruega tuvo que llevar a cabo importantes cambios estructurales en los años siguientes para adaptarse a la caída de los ingresos en el sector del petróleo. UN وبصورة عامة، تعين على الاقتصاد النرويجي أن يواجه تغييرات هيكلية هامة في السنوات القليلة التالية وذلك للتكيف مع انخفاض الايرادات من قطاع البترول.
    Se describen el efecto importante que pueden tener en este sector los fenómenos climáticos extremos, así como las técnicas utilizadas por los aseguradores de la propiedad para adaptarse a la modificación del riesgo. UN وهو يصف ما يمكن أن ينجم من أثر هام عن الظواهر المناخية المتطرفة في هذا القطاع واﻷساليب التي يستخدمها المؤمنون على الممتلكات للتكيف مع التغييرات التي تطرأ في مجال اﻷخطار.
    Con tal finalidad seria necesario ocuparse más de permitir a las niñas y a las mujeres adquirir la competencia necesaria para adaptarse a la evolución socioeconómica y darles una formación científica y técnica, en particular en los países en desarrollo. UN ولهذا يتعين بذل جهود أكبر للسماح للبنات وللنساء باكتساب الكفاءات الضرورية للتكيف مع التطورات الاجتماعية والاقتصادية، ولتوفير التدريب العلمي والتقني لهن سيما في البلدان النامية.
    Como en los países en desarrollo los grandes cambios de la estructura de la población por edad se están produciendo en períodos breves, esos países tendrán menos tiempo que los países desarrollados para adaptarse a la evolución de esa estructura. UN وإذا سلمنا بأن تحولات كبيرة في الهياكل العمرية يجري ضغطها داخل فترة زمنية قصيرة في البلدان النامية، سيكون الزمن المتاح أمام هذه البلدان للتكيف مع هيكل اﻷعمال المتغير أقل مما أتيح للبلدان المتقدمة النمو.
    Las oficinas de colocación y de búsqueda de empleo están modificando sus funciones y actividades para adaptarse a la evolución de los mercados de trabajo. UN 198 - تعكف وكالات العمل والبحث عن الوظائف على تعديل مهامها وأنشطتها للتكيف مع ما يطرأ من تغيرات على سوق اليد العاملة.
    Además, se examinan numerosas medidas que podrían adoptarse para mejorar su funcionamiento, lo que permite proponer que se adopten las que se considere suficientemente eficaces y flexibles para adaptarse a la actividad del Tribunal a más largo plazo. UN وتمكن الخطة أيضا من القيام، بعد دراسة عدد من التدابير الممكنة لتحسين أدائها، باقتراح التدابير التي يرتأى أنها تتسم بقدر كاف من الفعالية والمرونة للتكيف مع أنشطة المحكمة في المدى الطويل.
    La República de Moldova apoya las reformas iniciadas dentro del marco de la Organización, y confía en su capacidad para adaptarse a la nueva atmósfera política. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    :: La educación está cambiando para adaptarse a la globalización creciente y a la innovación tecnológica. UN :: تغير التعليم بما يجعله قادرا على التكيف مع العولمة المتنامية والابتكار التكنولوجي.
    Los positivos resultados conseguidos en estos últimos años han sido posibles gracias a la capacidad para adaptarse a la evolución tecnológica que se ha venido produciendo desde mediados de los años ochenta, aunque se ha dado prioridad a las necesidades de las personas encargadas de tomar decisiones. UN ولقد أمكن الحصول على نتائج إيجابية خلال السنوات الأخيرة بفضل القدرة على التكيف مع التطور التكنولوجي الحاصل منذ منتصف الثمانينات، حتى بالرغم من أن الأولوية كانت مكرسة لتلبية احتياجات متخذي القرارات.
    Las directrices actualizadas representaban un paso positivo hacia la aplicación por el PNUD de los nuevos arreglos sobre programación, y se acogió con agrado la adopción de un criterio flexible para adaptarse a la situación de los distintos países. UN والمبادئ التوجيهية المستكملة هي خطوة ايجابية في سبيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لترتيبات البرمجة اللاحقة، كما أن المرونة في تطبيقها على الحالات القطرية المختلفة جديرة بالترحيب.
    Las directrices actualizadas representaban un paso positivo hacia la aplicación por el PNUD de los nuevos arreglos sobre programación, y se acogió con agrado la adopción de un criterio flexible para adaptarse a la situación de los distintos países. UN والمبادئ التوجيهية المستكملة هي خطوة ايجابية في سبيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لترتيبات البرمجة الخلف، كما أن المرونة في تطبيقها على الحالات القطرية المختلفة جديرة بالترحيب.
    Los efectos del cambio climático, como los cambios en la disponibilidad de agua a nivel mundial, crearán posiblemente nuevos tipos de retos a medida que los países luchan para adaptarse a la cambiante distribución de recursos y a los efectos secundarios, tales como los desplazamientos forzados, las migraciones y los posibles conflictos. UN ومن المحتمل أن تؤدي آثار تغير المناخ أيضا، مثل التغيرات في توافر المياه على الصعيد العالمي، إلى ظهور أنواع جديدة من التحديات بينما تناضل البلدان من أجل التكيف مع تغير توزيع الموارد، والآثار الثانوية مثل التشريد القسري والهجرة واحتمال نشوء صراعات.
    Tras un examen interno de los recursos humanos realizado en 2002 se llegó a la conclusión de que el ACNUR tenía que ser capaz de ajustar el tamaño y el perfil de su fuerza de trabajo para adaptarse a la evolución de las necesidades operacionales. UN وقد توصل استعراض داخلي للموارد البشرية أجري في عام 2002 إلى أن " المفوضية بحاجة إلى أن تتمكن من تعديل حجم وخصائص قوتها العاملة ليتناسبا مع احتياجاتها التشغيلية المتغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد