Tengo el honor de informar a la Asamblea que la República Checa ha tomado las primeras medidas para adherirse al Protocolo. | UN | ويشرفني أن أبلﱢغ الجمعية أن الجمهورية التشيكية بدأت باتخاذ خطــوات للانضمام إلى البروتوكول. |
La parte rumana manifestó su apoyo a la solicitud de la República de Armenia para adherirse al Consejo de Europa. | UN | وعبﱠر الجانب الروماني عن دعمه للطلب المقدم من جمهورية أرمينيا للانضمام إلى المجلس اﻷوروبي. |
Por consiguiente, la Unión insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que tomen las medidas necesarias para adherirse al Tratado. | UN | ولذلك يحث الاتحاد الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى المعاهدة. |
Esa resolución fue vista por los Estados Árabes como un gran impulso para adherirse al Tratado y como un elemento básico del acuerdo sobre su prórroga indefinida. | UN | وكان هذا القرار حافزا هاما للدول العربية من أجل الانضمام إلى المعاهدة، وعنصرا أساسيا من عناصر الاتفاق على تمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Exhortamos a los Estados que poseen armas nucleares a que se muestren más positivos en las negociaciones para adherirse al Protocolo de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental con el fin de alcanzar ese importante objetivo. | UN | ونناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكون أكثر إقبالا على المفاوضات الرامية إلى الانضمام إلى بروتوكول إخلاء منطقة جنوب شرق آسيا من الأسلحة النووية بغية تحقيق هذا الهدف الهام. |
Valora especialmente las medidas adoptadas por el Brasil y Polonia para adherirse al Protocolo y se congratula de que, desde la última Conferencia, ocho Estados hayan consentido en quedar vinculados por este. | UN | وحيّى بشكل خاص التدابير المتخذة من قِبَل البرازيل وبولندا بهدف الانضمام إلى البروتوكول ولاحظ مع التقدير أن ثماني دول أعربت، منذ انعقاد المؤتمر الأخير، عن موافقتها على التقيُّد بأحكام هذا البروتوكول. |
Al Comité le interesa particularmente saber en qué situación se hallan las medidas para adherirse al Convenio sobre la financiación y su aplicación en el derecho interno. | UN | ولجنة مكافحة الإرهاب مهتمة جدا بحالة الإجراءات المتخذة للانضمام إلى اتفاقية التمويل، وإعمالها في القانون المحلي. |
Asimismo, China se está preparando para adherirse al Convenio Aduanero relativo al Transporte Internacional de Mercancías al Amparo de los Cuadernos TIR. | UN | وتعد الصين أيضا للانضمام إلى الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري. |
Jamaica se está preparando para adherirse al Protocolo Facultativo y presentar su sexto informe periódico al Comité. | UN | وقالت إن جامايكا على استعداد للانضمام إلى البروتوكول الاختياري وتقديم تقريرها الدوري السادس إلى اللجنة. |
Debe volverse a redactar a fin de que quede claro que para adherirse al Protocolo Facultativo es necesario haber ratificado el Pacto. | UN | وأضاف أنه ينبغي إعادة صياغة هذه الجملة لإيضاح أن التصديق على العهد شرط مسبق للانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
Swazilandia todavía no estaba preparada para adherirse al Protocolo Facultativo, al menos por el momento. | UN | وسوازيلند ليست مستعدة، في الوقت الحاضر على الأقل، للانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
El Comité invita al Estado Parte a adoptar las medidas necesarias para adherirse al Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد والذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Desea que un mayor número de Estados se hagan partes en los convenios internacionales sobre el terrorismo e indica que la Federación de Rusia se prepara para adherirse al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección. | UN | وإنه يتمنى أن يزداد عدد الدول الأعضاء في الاتفاقات الدولية الخاصة بالإرهاب. وأشار إلى أن الاتحاد الروسي يستعد للانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها. |
En la actualidad unos 6.000 sitios adicionales reúnen las condiciones necesarias para adherirse al sistema de comercio de los derechos de emisión, para ayudar a esas empresas a cumplir los objetivos derivados de los acuerdos negociados. | UN | وثمة حاليا حوالي 000 6 موقع إضافي مؤهل للانضمام إلى مخطط تداول حقوق الانبعاثات، مما سيساعده على تحقيق الأهداف المنبثقة عن الاتفاقات المتفاوض عليها. |
En el presente año se adhirió a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y está adoptando medidas para adherirse al Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وقد انضم في هذا العام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ويتخذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Cuba, un pequeño país que ha sido víctima constante de las medidas de la más grande Potencia del mundo, tiene dificultades para adherirse al Estatuto de Roma, antes de que se haya formulado una definición clara del crimen de agresión. | UN | أما كوبا فبوصفها بلدا صغيرا فما زالت حتى الآن ضحية أكبر قوة في العالم وعلى ذلك فمن الطبيعي أن لا تكون متحمسة للانضمام إلى نظام روما الأساسي بغير تعريف واضح لجريمة العدوان. |
Esperamos que los 11 Estados restantes de los de la llamada lista de los 44 adopten las medidas necesarias para adherirse al Tratado a la mayor brevedad. | UN | ويحدونا الأمل أن الدول الإحدى عشرة الباقية في ما يسمى بقائمة الأربع وأربعين ستتخذ الإجراءات الضرورية للانضمام إلى المعاهدة بكل سرعة ممكنة. |
Esa resolución fue vista por los Estados Árabes como un gran impulso para adherirse al Tratado y como un elemento básico del acuerdo sobre su prórroga indefinida. | UN | وكان هذا القرار حافزا هاما للدول العربية من أجل الانضمام إلى المعاهدة، وعنصرا أساسيا من عناصر الاتفاق على تمديدها إلى أجل غير مسمى. |
La India no puede aceptar el llamamiento para adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | إن الهند لا يمكنها قبول الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولة غير حائزة للسلاح النووي. |
Recomendación 45: asistencia técnica del ACNUDH para adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura | UN | التوصية 45: المساعدة التقنية المقدمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصريواتفاقية مناهضة التعذيب |
3. Señala a la atención de los Estados y las organizaciones intergubernamentales los procedimientos, mencionados en el artículo 4 del Convenio, que pueden seguir para adherirse al Convenio Internacional del Cacao, 2010 y los invita a depositar los instrumentos apropiados con ese fin. | UN | 3- يوجه الانتباه إلى الإجراءات المتاحة للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمشار إليها في المادة 4 من الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2010 لكي تصبح أطرافاً فيه، ويدعوها إلى إيداع الصكوك المناسبة لهذا الغرض. |
El Comité de Finanzas recomienda que el Consejo y la Asamblea de la Autoridad soliciten al Secretario General que adopte las medidas necesarias, en nombre de la Autoridad, para adherirse al estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional, con efecto a partir de 2013. | UN | 22 - وتوصي لجنة المالية مجلس السلطة الدولية لقاع البحار وجمعيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة باسم السلطة للاشتراك في النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية اعتبارا من عام 2013. |
Muchos Estados han renunciado a las armas nucleares para adherirse al TNP. | UN | 34 - وقال إن دولا عديدة قد تخلت عن الأسلحة النووية بغية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Los trámites nacionales para adherirse al Acuerdo están en una etapa avanzada. | UN | وبلغت الإجراءات الوطنية نحو الانضمام إلى الاتفاق مرحلة متقدمة. |