El autor llega a la conclusión de que ha hecho realmente todos los esfuerzos razonables para agotar los recursos internos y que, por consiguiente, la decisión del Comité sobre admisibilidad es correcta. | UN | ويختتم بقوله إنه قد بذل بالفعل كل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن قرار اللجنة بشأن المقبولية صحيح. |
El autor llega a la conclusión de que ha hecho realmente todos los esfuerzos razonables para agotar los recursos internos y que, por consiguiente, la decisión del Comité sobre admisibilidad es correcta. | UN | ويختتم بقوله إنه قد بذل بالفعل كل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن قرار اللجنة بشأن المقبولية صحيح. |
Por ello, los autores consideran que han hecho un esfuerzo razonable para agotar los recursos internos. | UN | ولذا يرى أصحاب البلاغات أنهم بذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia el Comité concluye que, para agotar los recursos locales, no es necesario formular una petición de permiso especial de apelación ante el Comité Judicial en ausencia de un fallo razonado por escrito. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب. |
Los gastos o las demoras que ello entrañe, si fueran sustanciales en relación con el monto o la naturaleza de la indemnización solicitada, podrán ser pertinentes para determinar qué medidas razonablemente deberían adoptarse para agotar los recursos disponibles. | UN | وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة. |
5.2. Según el Estado Parte, el autor tuvo tres oportunidades para agotar los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 5-2 وتقول الدولة الطرف إنه كان أمام صاحب البلاغ ثلاث فرص لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Alega, además, que en el derecho interno no se exige a los particulares que se dirijan a todos y cada uno de los funcionarios mencionados para agotar los recursos internos. | UN | ويؤكد كذلك أن التشريعات المحلية لا تقضي بأن يخاطب الشخص الذي يطلب مراجعة قضائية إشرافية كل مسؤول من المسؤولين المذكورين أعلاه لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor, al presentar una reclamación contra su despido en el tercer proceso ante el Tribunal Administrativo, realizó esfuerzos razonables para agotar los recursos internos. 9.7. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعرب اللجنة عن اقتناعها بأن صاحب البلاغ، بتقديمه شكوى إلى المحكمة الإدارية بشأن فصله من العمل في الدعوى الثالثة، قد بذل جهوداً معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Sostienen, por lo que se refiere a la Sra. Palandjian, que la petición de asesoramiento que formularon al Secretario General del Tribunal Constitucional bastó para agotar los recursos internos. | UN | وأكدا أن التماسهما مشورة كبير أمناء المحكمة الدستورية، على النحو الذي قامت به السيدة بالاندجيان، كان كافياً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
7. Los pasos seguidos para agotar los recursos internos, inclusive las fechas correspondientes y los resultados obtenidos. | UN | 7- الخطوات المتخذة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك التواريخ والنتائج. |
1. Creemos que la presente comunicación no constituye un abuso del derecho de petición, que el autor ha tomado todas las medidas razonables para agotar los recursos internos y que habría que declararla admisible. | UN | 1- إننا نرى أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الالتماسات وأن صاحب البلاغ قد اتخذ جميع الخطوات المعقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنه ينبغي اعتبار البلاغ مقبولاً. |
Sin embargo, al parecer el autor no respondió a las solicitudes de sus abogados ni tomó medidas por cuenta propia para agotar los recursos disponibles. | UN | ولكن يبدو أن صاحب البلاغ لم يرد على طلبات المحامين ولم يتخذ التدابير اللازمة بنفسه لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
Sin embargo, al parecer el autor no respondió a las solicitudes de sus abogados ni tomó medidas por cuenta propia para agotar los recursos disponibles. | UN | ولكن يبدو أن صاحب البلاغ لم يرد على طلبات المحامين ولم يتخذ التدابير اللازمة بنفسه لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
4.2 El Estado parte sostiene que el autor no aporta pruebas de las gestiones efectuadas para agotar los recursos internos. | UN | 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على الإجراءات التي قام بها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Alega, además, que en el derecho interno no se exige a los particulares que interponen recursos de control de las garantías procesales que recurran a todos y cada uno de los funcionarios mencionados para agotar los recursos internos. | UN | ويؤكد كذلك أن التشريعات المحلية لا تقضي بأن يخاطب الشخص الذي يطلب مراجعة قضائية إشرافية كل مسؤول من المسؤولين المذكورين أعلاه لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6. Medidas adoptadas para agotar los recursos de la jurisdicción interna | UN | 6- الإجراءات التي اتخذت لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية |
4.2 En su 48º período de sesiones celebrado en julio de 1993, el Comité examinó la denuncia del autor y le pidió que le proporcionara aclaraciones acerca de las medidas que había adoptado para agotar los recursos internos ante los tribunales del Zaire. | UN | ٤-٢ وقد نظرت اللجنة، في جلستها الثامنة واﻷربعين في تموز/يوليه ٣٩٩١، في شكوى صاحب البلاغ وطلبت منه تقديم ايضاحات بصدد الخطوات التي اتخذها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم الزائيريــة. |
Asimismo, el Comité observó que el autor había utilizado varias vías para agotar los recursos de la jurisdicción interna, desde la fecha en que se adoptó la resolución en cuestión hasta que elevó su recurso al Tribunal Constitucional. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لجأ إلى إجراءات متنوعة من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، منذ صدور القرار المذكور، حتى تقديم التماسه إلى المحكمة الدستورية. |
Este párrafo, que corresponde a la esfera del desarrollo progresivo, debe interpretarse estrictamente, y recaerá en la persona lesionada la carga de probar, no sólo que existen obstáculos y dificultades graves para agotar los recursos internos, sino también que está " manifiestamente " impedida de ejercer tales recursos. | UN | وهذه الفقرة التي تصب في التطوير التدريجي، يجب تفسيرها تفسيراً ضيقاً، وتحميل الشخص المضرور عبء إثبات أنه توجد عوائق وصعوبات جدية تعترض استنفاد سبل الانتصاف المحلية وكذلك أنه مُنع منعاً " واضحاً " من اللجوء إلى تلك السبل. |
En opinión del Estado parte, esta jurisprudencia implica que la acción penal al amparo del artículo 267 es necesaria para agotar los recursos internos en los casos relacionados con alegaciones de incitación al odio religioso. | UN | وترى الدولة الطرف أن مثل هذه السابقة تعني ضمناً أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 يجب أن يتم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمزاعم الحض على الكراهية الدينية. |
Los peticionarios refutan el argumento del Estado parte de que podían haber entablado una acción civil o haber presentado una denuncia al Comité de Denuncias para agotar los recursos internos. | UN | ويفند أصحاب البلاغ حجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانهم رفع دعوى مدنية أو تقديم شكوى إلى لجنة الشكاوى بغرض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado parte invoca la jurisprudencia del Comité, según la cual los autores están obligados a observar las normas de procedimiento, como los plazos de presentación aplicables, para agotar los recursos internos, siempre que estas restricciones sean razonables. | UN | وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القانونية للجنة التي تقضي بأن على أصحاب البلاغات مراعاة القواعد الإجرائية، مثل المهل المحددة التي تنطبق على استنفاد سبل التظلم المحلية، شريطة أن تكون التقييدات معقولة(). |
Además, sería interesante conocer el número de casos judiciales iniciados por las mujeres en Liechtenstein y las posibilidades que tienen las mujeres para agotar los recursos internos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك من المثير للاهتمام معرفة عدد القضايا التي رفعتها النساء أمام المحاكم في ليختنشتاين والإمكانيات المتاحة للمرأة لاستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
El autor se refiere ante todo a la comunicación inicial, en la que describió extensamente las gestiones efectuadas para agotar los recursos internos. | UN | ويشير صاحب البلاغ في البداية، إلى الرسالة الأولى التي وصف فيها تفاصيل الإجراءات التي قام بها لاستنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |