La prosperidad económica era un requisito para alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | والازدهار الاقتصادي شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار. |
La prosperidad económica era un requisito para alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | والازدهار الاقتصادي شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار. |
La prosperidad económica era un requisito para alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | والازدهار الاقتصادي شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار. |
El papel de las Naciones Unidas en el Afganistán es de importancia crucial para alcanzar la paz y la estabilidad duraderas en el Afganistán. | UN | إن دور الأمم المتحدة في أفغانستان ذو أهمية حاسمة لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين فيها. |
Además, en vista del escaso progreso logrado, la falta de consenso entre las partes somalíes y el fin ya inminente del período de transición, se consideró que la comunidad internacional debería formular un nuevo programa para alcanzar la paz y la estabilidad en el país. | UN | وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم أو توافق في الآراء بين الأطراف الصوماليين وسرعة اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، ساد الانطباع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع برنامجا جديدا للسلام والاستقرار في البلد. |
Por último, elogia los esfuerzos del Secretario General y de la MINURSO para alcanzar la paz y la estabilidad en el Sáhara Occidental y en toda la región. | UN | وأخيراً، أشاد بجهود الأمين العام وبعثة مينورسو لتحقيق السلام والاستقرار في الصحراء الغربية وفي جميع أنحاء المنطقة. |
En particular, insto a los países vecinos de Somalia a que continúen prestando apoyo para alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحث البلدان المجاورة للصومال على مواصلة دعمها لتحقيق السلام والاستقرار فيه. |
Teniendo en cuenta la situación, es sumamente importante encontrar una vía alternativa para alcanzar la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | ونظرا لهذه الحالة، فإنه من الأهمية بمكان أن نجد طريقا بديلا لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían considerarse el único instrumento en poder de la comunidad internacional para alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي ألا يعتبر حفظ السلام الأداة الوحيدة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار. |
La posición de mucho tiempo de Viet Nam ha sido que para alcanzar la paz y la estabilidad en el Oriente Medio resulta imperativo que se logre un arreglo definitivo y pacífico a la cuestión de Palestina, el meollo del conflicto entre los árabes y los israelíes. | UN | يتمثّل الموقف الثابت لفييت نام في أن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، هو أمر حتمي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
En la reunión, mi Representante Especial subrayó la necesidad de apoyo regional para alcanzar la paz y la estabilidad en el Iraq y que todos los vecinos del Iraq tienen algo que ganar del éxito del Pacto. | UN | وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق. |
Los miembros del Consejo respaldaron el proceso político en Somalia, así como las iniciativas del Presidente, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, y del Gobierno Federal de Transición para alcanzar la paz y la estabilidad en el país. | UN | وأيد أعضاء المجلس العملية السياسية في الصومال، وما يبذله الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد والحكومة الاتحادية الانتقالية من جهود لتحقيق السلام والاستقرار في البلد. |
Sin embargo, las medidas dirigidas a hacer frente a las causas profundas del conflicto, entre las que se cuentan el diálogo y la mediación, pueden ser mucho más eficaces como vía para alcanzar la paz y la estabilidad sostenibles. | UN | ومع ذلك، فإن من شأن التدابير المعنية بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، بما في ذلك الحوار والوساطة، أن تكون أكثر فعالية، كونها وسيلة لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين. |
El plan aceptaba también la idea de una iniciativa de paz para Bagdad dirigida por los iraquíes, destacaba la necesidad de apoyo regional para alcanzar la paz y la estabilidad en el Iraq y reconocía los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes para convocar una conferencia sobre el acuerdo nacional iraquí. | UN | وأقرت الخطة أيضا فكرة إعلان مبادرة عراقية لتحقيق السلام في بغداد، وشددت على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق، واعترفت بالجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لعقد مؤتمر للوفاق الوطني العراقي. |
La Asociación funciona como organización mundial apolítica, sin fines de lucro, de carácter no discriminatorio y multicultural; su misión consiste en incrementar las oportunidades de sus miembros y de las empresas a las que prestan servicio; y promover la expansión del comercio y la prosperidad económica como los medios más eficaces para alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | وتعمل الرابطة كمنظمة عالمية غير ربحية وغير سياسية هي: منفتحة وغير تمييزية ومتعددة الثقافات؛ وملتزمة بتعزيز الفرص لأعضائها ومؤسسات الأعمال التي يخدمها هؤلاء الأعضاء؛ وتروج لتوسيع نطاق التجارة والازدهار الاقتصادي كأكثر الوسائل فعالية لتحقيق السلام والاستقرار. |
En su esfuerzo por crear las condiciones necesarias para alcanzar la paz y la estabilidad sostenibles en el país, las autoridades y el pueblo de Guinea-Bissau encontrarán sin duda obstáculos, algunos de ellos extremadamente difíciles de superar por sí mismos. | UN | 55 - وبينما تسعى سلطات غينيا - بيساو وشعبها من أجل تهيئة الظروف الملائمة للسلام والاستقرار الدائمين في البلد، ستواجه لا محالة أحيانا تحديات من الضخامة بحيث تعجز على تجاوزها بمفردها. |
El Comité tiene la certeza de que el arreglo pacífico y negociado del conflicto israelo-palestino en todos sus aspectos, con arreglo a las resoluciones de las Naciones Unidas, y el fin inmediato de la ocupación israelí siguen siendo dos cuestiones primordiales para alcanzar la paz y la estabilidad en la volátil región del Oriente Medio, y deberían ser una prioridad absoluta de la comunidad internacional. | UN | 73 - وتعرب اللجنة عن قناعتها بأن التوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني من جميع جوانبه، وفقا لقرارات الأمم المتحدة، والتعجيل بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ما زالا يشكلان أساسا للسلام والاستقرار في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط غير المستقرة، ويجب أن يكونا من أولى أولويات المجتمع الدولي. |