Por cierto, la Estrategia de Yokohama sobre un mundo más seguro, junto con el Plan de Acción, da un nuevo impulso para alcanzar las metas del Decenio. | UN | إن استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، بالاضافة الى خطة العمل، توفران بالتأكيد زخما إضافيا لتحقيق أهداف العقد. |
A ese respecto, los Estados tienen el deber de intensificar los esfuerzos comunes para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. | UN | وقال في ذلك الصدد إن من واجب الدول أن تكثف جهودها المشتركة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Sin ello, muchos de los esfuerzos que se hacen al presente para alcanzar las metas para el año 2015 pueden verse comprometidos o frustrados. | UN | فإن لم تفعل، سوف يتعرض الكثير من الجهود المبذولة حتى الآن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لخطر شديد. |
En pocas palabras, se convocó a la Conferencia en virtud del reconocimiento universal de los problemas que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar las metas de un desarrollo sostenible. | UN | وباختصار، عقد المؤتمر بسبب اعتراف عالمي بالمشاكل التي تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Entre las medidas fundamentales que deben tomarse para alcanzar las metas fijadas para el año 2000 figuran las siguientes: | UN | ومن بين الخطوات التالية الرئيسية لتحقيق اﻷهداف المتعلقة بالسنة ٢٠٠٠ ما يلي: |
Esta conferencia sería el primer intento de la UNCTAD de sensibilizar a la sociedad civil para alcanzar las metas fijadas por las Naciones Unidas en el campo del comercio y del desarrollo. | UN | وسيمثل المؤتمر أول محاولة لﻷونكتاد لحشد جهود المجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في مجالي التجارة والتنمية. |
Examinaron diversas opciones y perspectivas para alcanzar las metas y los objetivos de la libre determinación dentro del objetivo global de crear una nación. | UN | وتناولا بالبحث مختلف الخيارات والمناظير لبلوغ أهداف ومقاصد تقرير المصير ضمن حدود الهدف العام المتمثل في بناء الدولة. |
iii) Suministro de cualquier otro tipo de asistencia necesaria para alcanzar las metas de la presente sección. | UN | ' ٣` تقديم أي مساعدة ضرورية أخرى لتحقيق أهداف هذا البند. |
El Japón sigue decidido a hacer su propia contribución y a colaborar con otros Estados Miembros para alcanzar las metas de la Declaración. | UN | ولا تزال اليابان ملتزمة بتقديم إسهامها المناسب، وبالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف الإعلان. |
Varias delegaciones destacaron que la buena gobernanza en todos los niveles era importante para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | 45 - وأكدت عدة وفود أن الحكم الرشيد على جميع المستويات أمر هام لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
También puede utilizarse como medio para alcanzar las metas de política más amplias de las Naciones Unidas de realizar una parte mayor de su actividad de adquisiciones en países en desarrollo. | UN | ويمكن استخدامه أيضا كوسيلة لتحقيق أهداف السياسة اﻷوسع لﻷمم المتحدة بتوجيه قدر أكبر من نشاطها في مجال المشتريات الى البلدان النامية. |
67. La observación de las enfermedades es fundamental para alcanzar las metas de inmunización y guiar la aplicación de vacunas. | UN | ٦٧ - ومراقبة اﻷمراض أساسية لتحقيق أهداف التحصين وتوجيه استخدام اللقاحات. |
Brinda un marco financiero para alcanzar las metas sociales convenidas en las principales conferencias del decenio de 1990. | UN | وهي توفر إطارا ماليا لبلوغ الأهداف الاجتماعية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في التسعينيات. |
Hay que realizar esfuerzos tanto en el plano nacional como en el internacional para alcanzar las metas establecidas. | UN | وينبغي بذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لبلوغ الأهداف المحددة. |
Habida cuenta de que estos países son también los que enfrentan más problemas para alcanzar las metas de mediados del decenio, la Oficina Regional para el Oriente Medio y el Africa del Norte les presta una atención particular en lo relativo a movilizar apoyo técnico y financiero. | UN | وبما أن هذه البلدان تواجه أيضا أكبر الصعوبات في تحقيق أهداف منتصف العقد، فإن المكتب الاقليمي لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا يوليها عناية ذات أولوية في حشد الدعم التقني والمالي. |
El desarrollo en el sentido de la Estrategia Internacional del Desarrollo incluye la igualdad entre hombres y mujeres como objetivo y como medio para alcanzar las metas fundamentales del desarrollo, como se reconoce de manera explícita en el caso del desarrollo agrícola. | UN | إن التنمية في مفهوم الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية تتضمن المساواة بين الجنسين. كهدف وكوسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية، كما هو مسلم به صراحة في حالة التنمية الزراعية. |
Reconocemos los esfuerzos que realizan actualmente los países en desarrollo para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | ونشير إلى الجهود الجارية التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
El fortalecimiento de la cooperación regional e internacional para alcanzar las metas de la Declaración sería un factor clave del éxito en la Declaración. | UN | وأن تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي لبلوغ أهداف اﻹعلان إنما هو عامل حاسم لنجاح اﻹعلان. |
Por ello, los organismos especializados deben intensificar sus esfuerzos para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | لذا يجب على الوكالات المتخصصة أن تكثف جهودها لتحقيق غايات التنمية المستدامة. |
En el ámbito regional estamos convencidos de que debemos trabajar juntos para alcanzar las metas acordadas. | UN | ونحن مقتنعون، بوصفنا منطقة، بأن علينا العمل معاً من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها. |
El sistema de las Naciones Unidas debe hacer lo que sea necesario para alcanzar las metas que corresponden a sus mandatos. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها. |
Desde la adopción del Programa de Acción hace cinco años, muchos países han logrado avances significativos para alcanzar las metas establecidas. | UN | ومنذ أن اعتمد برنامج العمل قبل خمس سنوات، أحرزت بلدان عديدة تقدما ملحوظا في تحقيق اﻷهداف الموضوعة. |
La República de Bulgaria apoya todos los esfuerzos internacionales para alcanzar las metas de la no proliferación y defiende un ulterior fortalecimiento de estos regímenes. | UN | وتؤيد جمهورية بلغاريا جميع الجهود الدولية للوفاء بأهداف عدم الانتشار وتؤيد تعزيز هذه النظم تعزيزا أكبر. |
- Intensificación de los esfuerzos para alcanzar las metas acordadas internacionalmente para las transferencias de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a los países en desarrollo; | UN | :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية |
Las muertes maternas disminuyeron en solo el 3,1% anual entre 1990 y 2010, un porcentaje muy por debajo del 5,5% necesario para alcanzar las metas mundiales en 2015. | UN | وانخفضت الوفيات النفاسية بنسبة 3.1 في المائة فقط في السنة في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهى نسبة تقل عن 5.5 في المائة المطلوبة لتحقيق الغايات العالمية بحلول عام 2015. |
Esperamos que la próxima conferencia de examen de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación logre identificar nuevas estrategias a nivel internacional, nacional y regional para alcanzar las metas establecidas. | UN | ويحدونا الأمل في أن ينجح المؤتمر الاستعراضي المقبل لمؤتمر قمة الأغذية العالمي في وضع استراتيجيات جديدة على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية بغية تحقيق الأهداف المتوخاة. |
Reconocer el derecho de la mujer a la igualdad y la participación plenas es, por lo tanto, fundamental para alcanzar las metas fijadas en la Cumbre Mundial. | UN | وهكذا يكون الاعتراف بحق المرأة في المساواة والمشاركة الكاملتين عامل حاسم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |