La Comisión ha formulado y utilizado diversos tipos de inspección para alcanzar objetivos concretos. | UN | وقد وضعت اللجنة واستخدمت مجموعة متنوعة من عمليات التفتيش لتحقيق أهداف محددة. التفتيش اﻷساسي |
En los seminarios participan también grupos de compañeros de trabajo que colaboran para alcanzar objetivos comunes. | UN | ويشمل المشتركون في حلقات العمل أفرقة عاملين مشاركين يسعون لتحقيق أهداف مشتركة. |
Por su parte, la Autoridad Palestina debe hacer cuanto esté en sus manos para demostrar que rechaza el recurso a la violencia para alcanzar objetivos políticos. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية من جابنها أن تفعل كل ما في وسعها لبيان رفضها لاستخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. |
El asesor personal y el empleado trabajan juntos para alcanzar objetivos profesionales concretos. | UN | ويعمل الموجه ومتلقي التوجيه معاً من أجل تحقيق أهداف مهنية محددة. |
7. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
- Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; | UN | :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛ |
Esa política amenaza directamente a la paz y a la seguridad en la Europa sudoriental y legaliza el terrorismo como instrumento para alcanzar objetivos políticos. | UN | وهي سياسة تهدد السلم والأمن في جنوب شرقي أوروبا تهديداً مباشراً كما أنها تضفي طابع الشرعية على الارهاب كأداة لتحقيق أغراض سياسية. |
A largo plazo, la mejor estrategia para alcanzar objetivos demográficos nacionales consiste en atender las necesidades aún no satisfechas. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن تلبية الاحتياجات غير الملباة تبدو أفضل استراتيجية لتحقيق اﻷهداف الديموغرافية الوطنية. |
Malasia se opone a la utilización de sanciones económicas para alcanzar objetivos bilaterales. | UN | وهي تعارض استخدام الجزاءات الاقتصادية لتحقيق أهداف ثنائية. |
Las alocuciones han señalado la forma en que todos y cada uno pueden trabajar mancomunadamente para alcanzar objetivos comunes. | UN | وقد أوضحت الكلمات التي ألقيت كيف يمكن للجميع أن يعملوا معا لتحقيق أهداف مشتركة. |
Informe del Secretario General sobre la eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones como instrumentos para alcanzar objetivos políticos | UN | تقرير الأمين العام عن القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك استغلالها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية |
:: Muchos delegados destacaron que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo se había establecido para alcanzar objetivos económicos, sociales y de desarrollo comunes. | UN | :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة. |
La labor de revitalización de la Asamblea General debe fortalecerse mediante la aprobación de programas diseñados para alcanzar objetivos más ambiciosos. | UN | 43 - وأشارت إلى أن أعمال تنشيط الجمعية العامة ينبغي تعزيزها باعتماد برامج مصممة لتحقيق أهداف أكثر طموحا. |
La experiencia ha demostrado la importancia de emplear la estrategia global de un país en materia de desarrollo agrícola como instrumento para alcanzar objetivos relativos a la seguridad alimentaria, especialmente en los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos. | UN | هذه المنهجية. وقد أظهرت التجربة أهمية استخدام الاستراتيجية اﻹنمائية الزراعية الشاملة للبلد كأداة لتحقيق أهداف اﻷمن الغذائي، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل وتعاني من عجز غذائي. |
La comercialización se emplea por los gobiernos que desean utilizar sus puertos para alcanzar objetivos macroeconómicos, pero que quieren hacerlo de una manera eficiente. | UN | أما اﻷخذ بالطابع التجاري فتستخدمه الحكومات الراغبة في استخدام موانيها لتحقيق أهداف على مستوى الاقتصاد الكلي ولكنها تريد أن تفعل ذلك بكفاءة. |
Las raíces del terrorismo internacional son la pobreza, la desigualdad y la opresión, por lo que la eliminación de esos factores contribuiría a reducir el número de actos terroristas, al menos de los que se cometen para alcanzar objetivos políticos. | UN | وقال إن اﻷسباب الجذرية لﻹرهاب الدولي هي الفقر وعدم المساواة والاضطهاد، وإن القضاء على هذه اﻷحوال يُساعد على خفض حدوث أعمال اﻹرهاب، أو على اﻷقل تلك اﻷعمال التي تتم كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
LA CRECIENTE UTILIZACION DE LA VIOLENCIA para alcanzar objetivos POLITICOS | UN | الاستخدام المتزايد للعنف من أجل تحقيق أهداف سياسية |
6. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos, e insiste en que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 6 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق الاستقرار والديمقراطية مستقبلا في جنوب شرق أوروبا؛ |
Dicho de otro modo, la cooperación no es un objetivo en sí, sino solo un medio. Debe movilizar esfuerzos conjuntos para alcanzar objetivos. | UN | وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة. |
Probablemente no sería posible fundir ambos conjuntos de normas; tampoco sería deseable, debido a la pérdida de las ventajas que ofrecen regímenes jurídicos especialmente elaborados para alcanzar objetivos particulares. | UN | وقد لا يكون ممكناً أو مستحسناً دمج مجموعتي القواعد لأن ذلك يؤدي إلى فقدان المزايا التي ينطوي عليها وجود نظم قانونية مصممة تحديداً لتحقيق أغراض معينة خاصة بكل منها. |
Por último, el Sr. Töpfer subrayó la necesidad de que todas las instituciones trabajasen al unísono para alcanzar objetivos comunes. | UN | وختاماً، أكد السيد توبفر على ضرورة أن تعمل جميع المؤسسات مع بعضها البعض لتحقيق اﻷهداف المشتركة. |
Destacando nuevamente la responsabilidad de los gobiernos de eliminar o facilitar la eliminación, en la medida de lo posible, de las barreras y obstáculos que se oponen a la plena integración y participación en la sociedad de las personas con discapacidad, y apoyando los esfuerzos de los gobiernos por formular políticas nacionales para alcanzar objetivos concretos a ese respecto, | UN | وإذ تشدد من جديد على مسؤولية الحكومات عن القيام، بقدر اﻹمكان، بإزالة أو تيسير إزالة الحواجز والعقبات التي تعترض اﻹدماج الكامل والمشاركة الكاملة للمعوقين في المجتمع، وعن دعم جهود الحكومات لوضع سياسات وطنية من أجل بلوغ أهداف محددة، |
Puesto que la regulación directa e indirecta puede utilizarse para alcanzar objetivos proteccionistas, en los acuerdos comerciales regionales también se determina a menudo qué puede o no considerarse un incentivo adecuado o una ayuda estatal. | UN | ونظراً لأن التنظيم المباشر وغير المباشر قد يستخدم للوفاء بالأهداف الحمائية، فإن قضية ما يجب أو ما لا يجب اعتباره حافزاً ملائماً أو معونة الدولة، غالباً ما كان أيضاً موضع اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Está previsto que, una vez elaborados, esos instrumentos permitan a los países de África intensificar su cooperación mutua para alcanzar objetivos comunes de prevención y control de la delincuencia, especialmente de la delincuencia transnacional organizada. | UN | ومن المتوخى أن هذه الصكوك، ما أن يتم وضعها، ستتيح للبلدان اﻷفريقية تحسين التعاون مع بعضها البعض من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة في مجال منع ومراقبة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
La definición de instrumentos aprobados de común acuerdo para cuestiones en que haya evidentes sinergias facilitaría la aplicación de estrategias integradas para alcanzar objetivos de las tres convenciones y, al mismo tiempo, aumentaría la eficacia y la eficiencia en la gestión de los recursos. | UN | وإن تحديد أدوات يُتفق عليها بالإجماع لتناول المجالات التي تنطوي على أوجه تآزر واضحة، من شأنه أن ييسر تنفيذ استراتيجيات متكاملة من أجل تحقيق الأهداف المرسومة في إطار الاتفاقيات الثلاث، وسيسمح في الوقت نفسه بتحسين الفعالية والكفاءة في إدارة الموارد. |