No obstante, aún falta mucho camino por recorrer para alcanzar un desarrollo plenamente sostenible. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك شوط بعيد يتعين علينا أن نقطعه لتحقيق التنمية المستدامة الكاملة. |
La democracia debe ser un medio para alcanzar un desarrollo justo y crear condiciones favorables para los pueblos que ponen en ella sus esperanzas. | UN | إن الديمقراطية يجب أن تكون أداة لتحقيق التنمية العادلة وتهيئة الظروف المواتية للشعوب التي علقت آمالها عليها. |
La satisfacción de las necesidades de atención primaria de salud y de las exigencias nutricionales de los niños es fundamental para alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | وتكتسي تلبية احتياجات الرعاية الصحية الأولية والمتطلبات الغذائية للأطفال أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El criterio de la UNU apunta a coadyuvar al logro de un cierto grado de equilibrio entre esas consecuencias para alcanzar un desarrollo ecológicamente sostenible. | UN | ويرمي النهج الذي تتبعه جامعة اﻷمم المتحدة إلى المساعدة في التحرك نحو إيجاد قدر من التوازن بينهما لتحقيق تنمية مستدامة بيئيا. |
La democracia es, así, indispensable para alcanzar un desarrollo justo. | UN | ولذا فلا غنى عن الديمقراطية لتحقيق تنمية عادلة. |
Este foro es una importante ocasión para intercambiar experiencias y lecciones aprendidas en la región en la aplicación del Programa 21 y de los acuerdos de la Cumbre de Johannesburgo que, junto con mandatos tales como los objetivos de desarrollo del Milenio, son las metas que la comunidad internacional se ha fijado para alcanzar un desarrollo con sostenibilidad. | UN | ويعد هذا المنتدى فرصة هامة لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في المنطقة فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن الـ 21 والاتفاقات المنبثقة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ، اللذين يشكلان، إلى جانب الأهداف الإنمائية للألفية، الغايات التي حددها المجتمع الدولي من أجل تحقيق تنمية تتميز بالاستدامة. |
Al respecto, es necesaria la solidaridad para alcanzar un desarrollo justo y sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التضامن من أجل تحقيق التنمية العادلة والمستدامة. |
7. Reconoce que para alcanzar un desarrollo industrial sostenido e inclusivo es preciso contar con políticas industriales coherentes y marcos institucionales que estén debidamente apoyados por las inversiones necesarias en infraestructura industrial, innovación, tecnologías ambientales y el desarrollo de aptitudes; | UN | " 7 - تسلم بأن ضمان التنمية الصناعية المطردة والشاملة للجميع يتطلب سياسات صناعية وأطرا مؤسسية متسقة يدعمها على النحو الواجب الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية الصناعية والابتكار والتكنولوجيات البيئية وتنمية المهارات؛ |
Con ese enfoque en mente, el Japón continuará cooperando para alcanzar un desarrollo económico sostenible y una convivencia pacífica entre las distintas etnias de Kosovo, incluso en las provincias septentrionales. | UN | وانطلاقا من هذا النهج، ستواصل اليابان التعاون لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين مختلف الطوائف العرقية في كوسوفو، بما في ذلك المقاطعات الشمالية. |
La pobreza persistente y las crecientes desigualdades nos recuerdan que queda mucho por hacer para alcanzar un desarrollo social sostenible y equitativo. | UN | ويذكِّر استفحال الفقر وتعاظم أوجه عدم المساواة بقوة بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والعادلة. |
Los participantes han identificado prioridades para alcanzar un desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad; la ratificación y aplicación de la Convención figura entre esas prioridades. | UN | وحدّد المشاركون أولويات لتحقيق التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة، بما في ذلك التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Basta una simple mirada al continente africano y a América Latina y el Caribe para entender cuán importante es la agricultura de estos países para alcanzar un desarrollo económico sostenido. | UN | ويكفي إلقاء نظرة سريعة على القارة اﻷفريقية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ﻹدراك مدى أهمية الزراعة في تلك البلدان لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Ha llegado la hora de que las Naciones Unidas cumplan con su mandato en el ámbito económico y social para alcanzar un desarrollo sostenible basado en la equidad. | UN | وقد حان الوقت لﻷمم المتحدة لكي تنفذ ولايتها في المجال الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق التنمية المستدامة القائمة على العدالة. |
Nos preocupa el hecho de que, a pesar de todos los esfuerzos que ha realizado en los últimos decenios la comunidad internacional para alcanzar un desarrollo y una ordenación eficaces de los océanos, la situación de los océanos en muchas partes del mundo sigue siendo precaria. | UN | ونحن قلقون من أنه، رغم جميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في العقود اﻷخيرة لتحقيق التنمية واﻹدارة الفعالين للمحيطات، لا تزال حالة المحيطات في أجزاء عديدة من العالم هشة. |
La paz es un requisito previo para alcanzar un desarrollo humano, social y económico eficaz, lo cual es decisivo para que África pueda lograr objetivos nacionales, regionales e internacionales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والسلام شرط مسبق لتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية الفعالة، التي هي في غاية الأهمية لتحقيق أفريقيا للأهداف الوطنية والإقليمية والدولية مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Contemplada bajo esa luz, la actual crisis de recursos externos que enfrenta África quizás sea una bendición ya que acicateará a los países de la región a alistar su potencial más recóndito para alcanzar un desarrollo autosuficiente. | UN | ومن هذه الزاوية، فإن أزمة الموارد الخارجية الحالية التي تواجه أفريقيا يمكن أن تكون نعمة مستترة ذلك أنها تحفز بلدان المنطقة على حشد أقصى إمكاناتها الذاتية لتحقيق تنمية تقوم على الاعتماد على الذات. |
Elaboración de una estrategia de desarrollo de Eritrea, cuyo fin es crear los valores, las instituciones y las condiciones sociales y económicas necesarias para alcanzar un desarrollo socioeconómico sostenible, justo y rápido; | UN | تهدف الاستراتيجية الإنمائية في إريتريا إلى خلق الظروف الاجتماعية والاقتصادية، والمؤسسات، والقيم الضرورية لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية سريعة وعادلة ومستدامة؛ |
Por otro lado, África también está avanzando más allá de la ayuda para alcanzar un desarrollo autosostenido y dirigido por el sector privado; los países siguen liberando inversiones privadas complementarias y recurriendo a mecanismos de ayuda innovadores. | UN | 45 - وفضلاً عن ذلك، تتحرك أفريقيا فيما يتجاوز المعونة من أجل تحقيق تنمية الاكتفاء الذاتي بقيادة القطاع الخاص فيما تواصل البلدان إطلاق الاستثمارات التكميلية الخاصة مع استغلال الآليات الابتكارية في مجال المعونة. |
13. Subraya la importancia de fortalecer las alianzas existentes y forjar nuevas alianzas y redes a nivel mundial, regional y subregional, incluida la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la plena participación de todos los interesados pertinentes para alcanzar un desarrollo industrial inclusivo y sostenible; | UN | 13 - تؤكد أهمية تعزيز الشراكات والشبكات القائمة وإقامة شراكات وشبكات جديدة على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي، بما يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وأهمية المشاركة الكاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة؛ |
La Conferencia estableció una serie de objetivos que se refuerzan mutuamente para alcanzar un desarrollo humano sostenible, que deben cumplirse para 2015. | UN | 5 - وقد حدد المؤتمر عددا من الأهداف التي يعزز كل منها الآخر من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة بحلول عام 2015. |
8. Reconoce que para alcanzar un desarrollo industrial inclusivo y sostenible es preciso contar con políticas industriales coherentes y marcos institucionales que estén debidamente apoyados por las inversiones necesarias en infraestructura industrial, innovación, tecnologías ambientales y el desarrollo de aptitudes; | UN | 8 - تسلم بأن ضمان التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة يتطلب سياسات صناعية وأطرا مؤسسية متسقة يدعمها على النحو الواجب الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية الصناعية والابتكار والتكنولوجيات البيئية وتنمية المهارات؛ |