ويكيبيديا

    "para alentarlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتشجيعها
        
    • لتشجيعهم
        
    • لحثها
        
    • وتشجيعهم
        
    • بغية تشجيعهم
        
    • لتشجيعهما
        
    • أجل تشجيعهم
        
    • الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة
        
    • أجل تشجيعها
        
    • في تشجيعهم
        
    • بهدف تشجيعها
        
    El proceso de generación de fuerzas está en marcha, y hasta la fecha se ha hecho contacto con 27 países para alentarlos a que proporcionen contingentes para la UNMISS. UN والعمل جار في تشكيل القوات، وقد تم الاتصال حتى الآن بما مجموعه 27 بلداً لتشجيعها على توفير وحدات عسكرية للبعثة.
    La Secretaría continuó celebrando conversaciones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para alentarlos a resolver rápidamente esas deficiencias. UN وواصلت الأمانة العامة العمل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لتشجيعها للإسراع في معالجة أوجه القصور هذه.
    El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. UN كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم.
    En particular, ahora se reconoce que la entrega de subsidios en efectivo a los refugiados para alentarlos a repatriarse no es un sistema apropiado para esta operación. UN فمن المسلم به اﻵن، بصورة خاصة، أن نظام دفع المنح النقدية للاجئين لتشجيعهم على العودة ليس ملائما لهذه العملية.
    En el mismo sentido, seguimos colaborando con los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a que se adhieran cuanto antes al Protocolo sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental. UN وفي السياق نفسه، نواصل العمل مع الدول الحائزة لأسلحة نووية لحثها على الانضمام في أقرب وقت إلى بروتوكول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    - El interés por la prensa, la voluntad de preservar su libertad y la dignidad de los periodistas y la adopción de medidas para alentarlos a ejercer su función de investigación de manera constructiva y responsable; UN - الاهتمام بالصحافة وضمان حريتها والمحافظة على كرامة الصحفيين وتشجيعهم على ممارسة التفقد البناء والمسؤول؛
    Se dirigen a Ministerios de Agricultura y Desarrollo Rural para alentarlos a suministrar información sobre el sector agrícola para el informe nacional. UN وتلك المعلومات تستهدف وزارتي الزراعة والتنمية الريفية لتشجيعها على المساهمة في إعداد التقرير الوطني بمعلومات من القطاع الزراعي.
    Todas las partes, incluidos los Copresidentes y el Presidente, deberán trabajar directamente con estos Estados Partes para alentarlos a elaborar planes de destrucción de sus existencias y evaluar la labor realizada al respecto. UN وعلى جميع الأطراف، بمن فيهم الرؤساء المتشاركون والرئيس، العمل مباشرة مع الدول الأطراف لتشجيعها على وضع خططها وقياس تقدمها في مجال تدمير المخزونات.
    Asimismo, el Comité ha pedido a dos de sus miembros que mantengan contactos con los representantes de los Estados que no han presentado sus informes para alentarlos a que los preparen y presenten. UN وفضلاً عن ذلك عينت اللجنة اثنين من أعضائها لإجراء اتصالات مع ممثلي الدول التي لم تقدم تقاريرها لتشجيعها على إعداد التقارير وإرسالها.
    Entre éstas figuraba el apoyo para la divulgación de información comercial, particularmente entre el sector público y el privado, y el fomento de la toma de conciencia entre los sectores interesados para alentarlos a participar en la formulación de la política comercial y las negociaciones comerciales. UN وهذه الأنشطة تشمل دعم نشر المعلومات التجارية، لا سيما في القطاعين العام والخاص، وتعزيز التوعية في صفوف الجهات صاحبة المصلحة لتشجيعها على المشاركة في وضع السياسة التجارية وفي المفاوضات المتعلقة بها.
    Cuando es posible, los Gobiernos colaboran con sus territorios para alentarlos a la creación de normas internas adecuadas en dicho terreno, pero en muchos casos es preciso mejorar los marcos legislativos. UN وتعمل الحكومات، حيثما أمكن ذلك، مع أقاليمها لتشجيعها على إعداد قوانين محلية مناسبة لمكافحة الإرهاب، ولكن هناك حاجة إلى إدخال تحسينات على هذه الأطر في كثير من الحالات.
    Por consiguiente, se está reduciendo el número de Estados en situación de incumplimiento y el Subcomité está en contacto con muchos de esos Estados para alentarlos y prestarles asistencia. UN وبناء على ذلك فإن عدد الدول غير الممتثلة للبروتوكول آخذ في الانخفاض وتقيم اللجنة الفرعية اتصالا مع العديد من هذه الدول لتشجيعها ومساعدتها.
    El Fondo estaba entablando también contactos con algunos antiguos donantes árabes para alentarlos a que reanudaran su contribución. UN وقالت إن الصندوق أيضا على اتصال ببعض المانحين العرب السابقين لتشجيعهم على استئناف مساهماتهم.
    El Fondo estaba entablando también contactos con algunos antiguos donantes árabes para alentarlos a que reanudaran su contribución. UN وقالت إن الصندوق أيضا على اتصال ببعض المانحين العرب السابقين لتشجيعهم على استئناف مساهماتهم.
    Algunos países han ofrecido incentivos a los empleadores para alentarlos a que contraten a personas discapacitadas. UN وتقدم بعض البلدان حوافز ﻷصحاب العمل لتشجيعهم على استخدام المعوقين.
    También se ofrecen incentivos salariales a los maestros para alentarlos a mejorar su formación hasta obtener una licenciatura. UN وتمنح حوافز في المرتبات للمعلمين لتشجيعهم على رفع مستوى تدريبهم إلى مستوى البكالوريوس.
    Se han proporcionado a los agricultores medios de vida alternativos para alentarlos a que abandonen su dependencia del cultivo de la adormidera. UN وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش.
    Miembros del Comité se han reunido oficiosamente con Estados miembros de los grupos regionales de América Latina y el Caribe y de África para alentarlos a que presenten sus informes. UN وقد عقد أعضاء اللجنة جلسات غير رسمية مع الدول الأطراف من المجموعتين الإقليميتين لأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لحثها على تقديم تقاريرها.
    Continuará apoyando los esfuerzos del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación por colaborar directamente con los funcionarios del Gobierno y los movimientos no signatarios para alentarlos a cesar las hostilidades y a emprender negociaciones de paz. UN وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام.
    Escribiré personalmente a una serie de posibles donantes para alentarlos a que contribuyan al Fondo para la Consolidación de la Paz a fin de que alcanzar la meta en cuanto a financiación. UN وسأكتب شخصيا إلى عدد من المانحين المحتملين بغية تشجيعهم على الإسهام في صندوق بناء السلام، بحيث يمكن تحقيق التمويل المستهدف.
    El Ministerio celebró debates y seminarios con los dos sindicatos para alentarlos a colocar a mujeres en puestos de gestión. UN وقد أجرت الوزارة مناقشات وحلقات عمل مع كلتا النقابتين لتشجيعهما على وضع النساء في مناصب الإدارة.
    La dependencia se concentraría especialmente en proporcionar información a los combatientes para alentarlos a deponer las armas y regresar a la vida civil. UN وستركز الوحدة، بصفة خاصة، على تقديم المعلومات إلى المقاتلين من أجل تشجيعهم على تسليم أسلحتهم والعودة إلى الحياة المدنية.
    Debía aprovecharse la solidaridad natural entre los jóvenes para alentarlos a atender a otros en la medida en que la evolución de su capacidad lo permitiera. UN وينبغي أن يشكل التضامن الطبيعي بين النشء الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة في توفير خدمات الرعاية وفقاً لتطور قدراتهم.
    La misión ha colaborado con varios grupos de la sociedad para alentarlos a contribuir al desarrollo del país y a servir de agentes para la prevención de conflictos y de promotores de la democracia y los derechos humanos. UN وتعمل البعثة مع العديد من الجماعات في المجتمع من أجل تشجيعها على اﻹسهام في تنمية البلد والعمل بمثابة عناصر لمنع النزاعات وتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    El Pakistán está interesado en que haya un Estado estable en su frontera occidental y es evidente que la presión del Pakistán sobre los insurgentes podría resultar fundamental para alentarlos a deponer las armas. UN ويصب في مصلحة باكستان أن تكون هناك دولة مستقرة على حدودها الغربية، ومن الواضح أن الضغط على المتمردين من باكستان قد يكون بالغ الأهمية في تشجيعهم على إلقاء أسلحتهم.
    El Gobierno también ha mantenido siempre el contacto con los medios de comunicación para alentarlos y facilitarles el desempeño de su importante papel en la nueva democracia. UN وشاركت الحكومة أيضاً باستمرار في وسائط الإعلام بهدف تشجيعها وتمكينها من أداء دورها الهام في الديمقراطية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد