ويكيبيديا

    "para ambas partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للطرفين
        
    • لكلا الطرفين
        
    • لكلا الجانبين
        
    • للجانبين
        
    • من الطرفين
        
    • لدى الطرفين
        
    • من الجانبين
        
    • على الجانبين
        
    • على الطرفين
        
    • لدى الجانبين
        
    • لﻷداء ليستخدمها الجانبان
        
    • من كلا الجانبين
        
    • بالنسبة لكﻻ الجانبين
        
    • الطرفين كليهما
        
    Se celebrará una reunión de diálogo con Francia por separado tan pronto sea conveniente para ambas partes. UN وسيجرى ترتيب اجتماع حوار مع فرنسا على حدة بمجرد توفر فرصة مناسبة للطرفين.
    Han de seguir transitando este camino hasta que se alcance una solución permanente que resulte aceptable para ambas partes. UN وسيستمرون في هذا السبيل حتى يتوصلون إلى تسوية دائمة مقبولة للطرفين.
    Creo que juntos podemos llegar a algo satisfactorio para ambas partes involucradas. Open Subtitles أظن أنه سوياً يمكننا أن نخرج بشئ مرضي لكلا الطرفين
    Quedó entendido que las 12 primeras medidas enumeradas en el anexo I eran aceptables para ambas partes. UN وكان مفهوما أن التدابير اﻟ ١٢ اﻷولى الواردة في المرفق اﻷول مقبولة لكلا الجانبين.
    :: Las corrientes internacionales de capital privado pueden hacer importantes contribuciones al desarrollo; no obstante, algunas formas entrañan un alto grado de riesgo para ambas partes. UN :: من شأن التدفقات الدولية الخاصة أن تُسهم إسهاما كبيرا في التنمية؛ بيد أن بعض أشكالها ينطوي على مخاطر كبيرة للجانبين.
    El Gobierno de Rwanda está dispuesto a estudiar con el Tribunal las disposiciones para la expedición de documentos de viaje aceptables para ambas partes. UN وحكومة رواندا مستعدة لأن تناقش مع المحكمة الترتيبات المتعلقة بإصدار وثائق السفر بصورة تكون مقبولة من الطرفين.
    He indicado que las Naciones Unidas están dispuestas a seguir prestando apoyo al proceso de negociación en un marco que resulte satisfactorio para ambas partes. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.
    Sin embargo, después llegaron el proceso de paz con sus acuerdos, que son vinculantes para ambas partes. UN ولكن بعد ذلك جاءت عملية السلام وما أفرزته من اتفاقات ملزمة للطرفين.
    Las conversaciones entre la secretaría y las autoridades locales avanzan de forma muy fructífera y esperamos poder llegar pronto a un acuerdo satisfactorio para ambas partes. UN وتحرز المحادثات الجارية بين اﻷمانة والسلطات المحلية تقدماً إيجابياً للغاية، ونتوقع أن نتمكن من التوصل إلى تفاهم مرض للطرفين في وقت قريب.
    El Grupo de Trabajo ha aceptado la invitación. Se está buscando una fecha conveniente para ambas partes. UN وقد قبل الفريق العامل الدعوة ويجري الآن الاتفاق على موعد ملائم للطرفين.
    El Grupo de Trabajo está buscando con el Gobierno una fecha conveniente para ambas partes. UN ويبحث الفريق العامل الآن مع الحكومة أمر تحديد موعد ملائم للطرفين.
    Se está buscando una fecha aceptable para ambas partes. UN ويجري الآن السعي إلى تحديد موعد ملائم للطرفين.
    Buscamos una solución para los territorios croatas bajo protección de la UNPROFOR que sea aceptable para ambas partes. UN إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين.
    Todos los laudos de arbitraje son definitivos y obligatorios para ambas partes. UN وجميع قرارات التحكيم نهائية وملزمة لكلا الطرفين.
    Las ventajas de este tipo de cooperación para ambas partes es que se comparten los costos y se reducen los riesgos. UN ومن المزايا التي يحققها هذا التعاون لكلا الطرفين تقاسم التكاليف والحد من المخاطر.
    Es casi seguro que esta posibilidad de diálogo será beneficiosa para ambas partes. UN وسيُثبِت هذا الحوار المحتمل، بشكل مؤكد تقريبا، أنه مفيد على نحو متبادل لكلا الجانبين.
    El Gobierno ha aducido como razón para no haber facilitado la ejecución plena del mandato del Relator Especial la dificultad de encontrar una fecha conveniente para ambas partes. UN فقد أوردت الحكومة أنه تعذر عليها إيجاد مواعيد مناسبة لكلا الجانبين كسبب لعدم تيسير التنفيذ الكامل لولاية المقرر الخاص.
    Convertir esto en realidad y lograr la coexistencia entre los dos Estados, Palestina e Israel, será el único camino hacia alcanzar la seguridad, la estabilidad y la paz para ambas partes y para la región. UN هذا الإنجاز والتعايش بين الدولتين، فلسطين وإسرائيل، هو الذي سوف يوفر الأمن والاستقرار والسلام للجانبين في المنطقة.
    No se puede alcanzar un progreso duradero si no existe un horizonte político claro, es decir, una solución definitiva claramente definida que sea aceptable para ambas partes. UN ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين.
    Sin duda, la tardanza en el inicio de este diálogo afianzará las posturas de los extremistas y complicará la búsqueda de soluciones aceptables para ambas partes a las cuestiones pendientes. UN ومن شأن التباطؤ في بدء حوار كهذا أن يعزز مواقف المتطرفين ويعقِّد البحث عن حلول مقبولة من الطرفين للقضايا العالقة.
    Jordania e Israel están celebrando conversaciones sustantivas, buscando soluciones justas y aceptables para ambas partes con respecto a las cuestiones pendientes de nuestro programa común. UN إن اﻷردن وإسرائيل منخرطان في محادثات جوهرية، بحثا عن حلول عادلة ومقبولة لدى الطرفين للموضوعات المعلقة المدرجة في جدول اﻷعمال المشترك.
    Por lo tanto, es mejor para ambas partes mantenerse en paz la una con la otra en vez de librar una guerra interminable. UN ولهذا، من الأفضل لكل من الجانبين أن ينشد السلم مع الطرف الآخر بدلا من الانخراط في حرب لا نهاية لها.
    La asociación entraña responsabilidades para ambas partes. UN والعلاقة التشاركية ترتب مسؤوليات على الجانبين.
    Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    El fortalecimiento de las relaciones comerciales entre ellos es beneficioso y conveniente para ambas partes. UN وأكدوا أن توطيد العلاقات في مجال الأعمال التجارية مفيد ومرغوب لدى الجانبين.
    El Director Regional contestó que se formularían indicadores básicos para ambas partes con objeto de evaluar el desempeño y que la secretaría tenía que mejorar radicalmente su manera de dar cuenta de la utilización de fondos. UN ورد المدير اﻹقليمي بأنه سيجري وضع مؤشرات أساسية لﻷداء ليستخدمها الجانبان في تقييم اﻷداء وبأنه ينبغي لﻷمانة أن تجري تحسينا بالغا على الطريقة التي تتبعها في اﻹبلاغ عن استخدام اﻷموال.
    Todos los interesados reconocen que la controversia en Chipre atañe a dos comunidades y que debe llegarse a un acuerdo aceptable para ambas partes, tras celebrar negociaciones libres en igualdad de condiciones. UN ويقبل جميع المعنيين القول بأن نزاع قبرص هو نزاع قائم بين الطائفتين، وأن اﻷمر يقتضي الوصول الى تسوية تكون مقبولة من كلا الجانبين بعد مفاوضات حرة وعلى قدم المساواة.
    Entre otras cosas, se han firmado memorandos de entendimiento, se han presentado y aprobado documentos de proyecto y se han instituido nuevas normas y reglamentos para la financiación y la ejecución de proyectos que son aceptables para ambas partes. UN ويشمل هذا توقيع مذكرة تفاهم وتقديم وثائق المشاريع والموافقة عليها ووضع قواعد وأنظمة جديدة لتمويل وتنفيذ المشاريع تكون مقبولة لدى الطرفين كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد