Se celebrará una reunión de diálogo con Francia por separado tan pronto sea conveniente para ambas partes. | UN | وسيجرى ترتيب اجتماع حوار مع فرنسا على حدة بمجرد توفر فرصة مناسبة للطرفين. |
Han de seguir transitando este camino hasta que se alcance una solución permanente que resulte aceptable para ambas partes. | UN | وسيستمرون في هذا السبيل حتى يتوصلون إلى تسوية دائمة مقبولة للطرفين. |
Creo que juntos podemos llegar a algo satisfactorio para ambas partes involucradas. | Open Subtitles | أظن أنه سوياً يمكننا أن نخرج بشئ مرضي لكلا الطرفين |
Quedó entendido que las 12 primeras medidas enumeradas en el anexo I eran aceptables para ambas partes. | UN | وكان مفهوما أن التدابير اﻟ ١٢ اﻷولى الواردة في المرفق اﻷول مقبولة لكلا الجانبين. |
:: Las corrientes internacionales de capital privado pueden hacer importantes contribuciones al desarrollo; no obstante, algunas formas entrañan un alto grado de riesgo para ambas partes. | UN | :: من شأن التدفقات الدولية الخاصة أن تُسهم إسهاما كبيرا في التنمية؛ بيد أن بعض أشكالها ينطوي على مخاطر كبيرة للجانبين. |
El Gobierno de Rwanda está dispuesto a estudiar con el Tribunal las disposiciones para la expedición de documentos de viaje aceptables para ambas partes. | UN | وحكومة رواندا مستعدة لأن تناقش مع المحكمة الترتيبات المتعلقة بإصدار وثائق السفر بصورة تكون مقبولة من الطرفين. |
He indicado que las Naciones Unidas están dispuestas a seguir prestando apoyo al proceso de negociación en un marco que resulte satisfactorio para ambas partes. | UN | وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين. |
Sin embargo, después llegaron el proceso de paz con sus acuerdos, que son vinculantes para ambas partes. | UN | ولكن بعد ذلك جاءت عملية السلام وما أفرزته من اتفاقات ملزمة للطرفين. |
Las conversaciones entre la secretaría y las autoridades locales avanzan de forma muy fructífera y esperamos poder llegar pronto a un acuerdo satisfactorio para ambas partes. | UN | وتحرز المحادثات الجارية بين اﻷمانة والسلطات المحلية تقدماً إيجابياً للغاية، ونتوقع أن نتمكن من التوصل إلى تفاهم مرض للطرفين في وقت قريب. |
El Grupo de Trabajo ha aceptado la invitación. Se está buscando una fecha conveniente para ambas partes. | UN | وقد قبل الفريق العامل الدعوة ويجري الآن الاتفاق على موعد ملائم للطرفين. |
El Grupo de Trabajo está buscando con el Gobierno una fecha conveniente para ambas partes. | UN | ويبحث الفريق العامل الآن مع الحكومة أمر تحديد موعد ملائم للطرفين. |
Se está buscando una fecha aceptable para ambas partes. | UN | ويجري الآن السعي إلى تحديد موعد ملائم للطرفين. |
Buscamos una solución para los territorios croatas bajo protección de la UNPROFOR que sea aceptable para ambas partes. | UN | إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين. |
Todos los laudos de arbitraje son definitivos y obligatorios para ambas partes. | UN | وجميع قرارات التحكيم نهائية وملزمة لكلا الطرفين. |
Las ventajas de este tipo de cooperación para ambas partes es que se comparten los costos y se reducen los riesgos. | UN | ومن المزايا التي يحققها هذا التعاون لكلا الطرفين تقاسم التكاليف والحد من المخاطر. |
Es casi seguro que esta posibilidad de diálogo será beneficiosa para ambas partes. | UN | وسيُثبِت هذا الحوار المحتمل، بشكل مؤكد تقريبا، أنه مفيد على نحو متبادل لكلا الجانبين. |
El Gobierno ha aducido como razón para no haber facilitado la ejecución plena del mandato del Relator Especial la dificultad de encontrar una fecha conveniente para ambas partes. | UN | فقد أوردت الحكومة أنه تعذر عليها إيجاد مواعيد مناسبة لكلا الجانبين كسبب لعدم تيسير التنفيذ الكامل لولاية المقرر الخاص. |
Convertir esto en realidad y lograr la coexistencia entre los dos Estados, Palestina e Israel, será el único camino hacia alcanzar la seguridad, la estabilidad y la paz para ambas partes y para la región. | UN | هذا الإنجاز والتعايش بين الدولتين، فلسطين وإسرائيل، هو الذي سوف يوفر الأمن والاستقرار والسلام للجانبين في المنطقة. |
No se puede alcanzar un progreso duradero si no existe un horizonte político claro, es decir, una solución definitiva claramente definida que sea aceptable para ambas partes. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين. |
Sin duda, la tardanza en el inicio de este diálogo afianzará las posturas de los extremistas y complicará la búsqueda de soluciones aceptables para ambas partes a las cuestiones pendientes. | UN | ومن شأن التباطؤ في بدء حوار كهذا أن يعزز مواقف المتطرفين ويعقِّد البحث عن حلول مقبولة من الطرفين للقضايا العالقة. |
Jordania e Israel están celebrando conversaciones sustantivas, buscando soluciones justas y aceptables para ambas partes con respecto a las cuestiones pendientes de nuestro programa común. | UN | إن اﻷردن وإسرائيل منخرطان في محادثات جوهرية، بحثا عن حلول عادلة ومقبولة لدى الطرفين للموضوعات المعلقة المدرجة في جدول اﻷعمال المشترك. |
Por lo tanto, es mejor para ambas partes mantenerse en paz la una con la otra en vez de librar una guerra interminable. | UN | ولهذا، من الأفضل لكل من الجانبين أن ينشد السلم مع الطرف الآخر بدلا من الانخراط في حرب لا نهاية لها. |
La asociación entraña responsabilidades para ambas partes. | UN | والعلاقة التشاركية ترتب مسؤوليات على الجانبين. |
Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
El fortalecimiento de las relaciones comerciales entre ellos es beneficioso y conveniente para ambas partes. | UN | وأكدوا أن توطيد العلاقات في مجال الأعمال التجارية مفيد ومرغوب لدى الجانبين. |
El Director Regional contestó que se formularían indicadores básicos para ambas partes con objeto de evaluar el desempeño y que la secretaría tenía que mejorar radicalmente su manera de dar cuenta de la utilización de fondos. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأنه سيجري وضع مؤشرات أساسية لﻷداء ليستخدمها الجانبان في تقييم اﻷداء وبأنه ينبغي لﻷمانة أن تجري تحسينا بالغا على الطريقة التي تتبعها في اﻹبلاغ عن استخدام اﻷموال. |
Todos los interesados reconocen que la controversia en Chipre atañe a dos comunidades y que debe llegarse a un acuerdo aceptable para ambas partes, tras celebrar negociaciones libres en igualdad de condiciones. | UN | ويقبل جميع المعنيين القول بأن نزاع قبرص هو نزاع قائم بين الطائفتين، وأن اﻷمر يقتضي الوصول الى تسوية تكون مقبولة من كلا الجانبين بعد مفاوضات حرة وعلى قدم المساواة. |
Entre otras cosas, se han firmado memorandos de entendimiento, se han presentado y aprobado documentos de proyecto y se han instituido nuevas normas y reglamentos para la financiación y la ejecución de proyectos que son aceptables para ambas partes. | UN | ويشمل هذا توقيع مذكرة تفاهم وتقديم وثائق المشاريع والموافقة عليها ووضع قواعد وأنظمة جديدة لتمويل وتنفيذ المشاريع تكون مقبولة لدى الطرفين كليهما. |