Posteriormente no se ha presentado ninguna solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Se rechazó la solicitud de autorización para apelar ante el Tribunal Supremo del Canadá. | UN | وقد رفض طلب بالإذن بالطعن أمام المحكمة العليا لكندا. |
7) Si bien observa que hasta la fecha no se han fijado plazos concretos, el Comité ve con preocupación que la Ley de enmienda de la Constitución de 2002 permite limitar el plazo concedido a los condenados, incluidos los condenados a muerte, para apelar ante órganos externos o consultar con ellos, entre ellos los órganos internacionales de derechos humanos, como el Comité de Derechos Humanos (arts. 2 y 6). | UN | 7) ومع أن اللجنة تلاحظ أنه لم يتم حتى الآن تعيين أي حدود زمنية محددة، فإنها تشعر بالقلق لأن قانون (التعديل) الدستوري لعام 2٠٠2 يسمح بتقييد الفترة الزمنية الممنوحة للسجناء المدانين، بمن فيهم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، للجوء إلى هيئات خارجية، أو للتشاور معها، ومن بينها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (المادتان 2 و6). |
Además, los precedentes indican que no existen motivos válidos para defender una petición de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial. | UN | وفضلا عن ذلك، أفاد المحامي الرئيسي بأنه لا توجد أسباب يتحجج بها لتقديم التماس للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية. |
Observa que la concesión de una autorización especial para apelar ante el Tribunal Superior es enteramente discrecional y se obtiene únicamente si el Tribunal Superior considera que la solicitud se refiere a una cuestión de derecho o reviste importancia pública. | UN | وهو يلاحظ السيد إيرفين أن منحه إذناً خاصاً للطعن أمام المحكمة العليا يخضع للسلطة التقديرية الكاملة ولا يُمنح إلا إذا رأت المحكمة العليا أن الطلب متصل بمسألة قانونية أو أنه يكتسي أهمية للجمهور. |
El abogado rechaza la caracterización que hace el Estado Parte de la autorización especial para apelar ante el Tribunal Superior como un derecho garantizado por la Constitución. | UN | 7-2 ويتناول المحامي مسألة وصف الدولة الطرف للإذن الخاص للطعن أمام المحكمة العليا بوصفه حقاً مكفولاً بموجب الدستور. |
Posteriormente, S. Foods pidió autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, el que con fecha 20 de enero de 1992 desestimó la apelación. | UN | فودز فيما بعد اذناً خاصاً بالطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت النظر في الطعن في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
7) Si bien observa que hasta la fecha no se han fijado plazos concretos, el Comité ve con preocupación que la Ley de enmienda de la Constitución de 2002 permite limitar el plazo concedido a los condenados, incluidos los condenados a muerte, para apelar ante órganos externos o consultar con ellos, entre ellos los órganos internacionales de derechos humanos, como el Comité de Derechos Humanos (arts. 2 y 6). | UN | (7) ومع أن اللجنة تلاحظ أنه لم يتم حتى الآن تعيين أي حدود زمنية محددة، فإنها تشعر بالقلق لأن قانون (التعديل) الدستوري لعام 2٠٠2 يسمح بتقييد الفترة الزمنية الممنوحة للسجناء المدانين، بمن فيهم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، للجوء إلى هيئات خارجية، أو للتشاور معها، ومن بينها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (المادتان 2 و 6). |
Las autoras explican que, por término medio, se requiere un año para que el Ministro de Justicia adopte una decisión, un año para apelar ante el Tribunal Administrativo y un año y medio para que el Tribunal Administrativo emita un dictamen. | UN | وتوضح مقدمات البلاغ أن وزير العدل يستغرق مدة عام في المتوسط ليصدر قراره، ثم يستغرق الاستئناف لدى المحكمة الإدارية عاما آخر، ثم يستغرق الأمر عاما ونصف العام لتصدر المحكمة الإدارية قرارا. |
Cuando una solicitud de asilo se tramitaba por el procedimiento acelerado el solicitante tenía ocho días para apelar ante el Tribunal Administrativo, durante los cuales éste suspendía la ejecución de la decisión de deportar a la persona. | UN | وعندما يُعالج طلب من طلبات اللجوء بموجب الإجراء العاجل يكون لصاحب الطلب ثمانية أيام لاستئناف القرار لدى المحكمة الإدارية، وتعلق المحكمة الإدارية خلال هذه المدة تنفيذ قرار الترحيل. |
El 6 de octubre de 1992 también fue rechazada su solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، رفض أيضا الطلب الذي قدمه للسماح له بالاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية الخاص. |
Si el recurso entablado ante el juez del Tribunal Federal no hubiera fructificado, el autor habría tenido derecho a solicitar autorización para apelar ante el Tribunal Federal en pleno. | UN | وإذا لم يُجب الطلب أمام قاض واحد من المحكمة الاتحادية، كان لمقدم الرسالة الحق في التماس إذن بتقديم طلب استئناف إلى المحكمة الاتحادية وهي بكامل هيئتها. |
Tras ser condenado, el autor solicitó una autorización especial para apelar ante el Tribunal de Apelación de Jamaica, que confirmó la sentencia con fecha 18 de diciembre de 1985. 2.2. | UN | وقام مقدم البلاغ، بعد صدور حكم بإدانته، بتقديم طلب استئناف لدى محكمة الاستئناف الجامايكية التي أقرت الحكم الصادر بحقه في ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٨٩١. |