ويكيبيديا

    "para aplicar el acuerdo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ اتفاق
        
    • في تنفيذ اتفاق
        
    • من أجل تنفيذ اتفاق
        
    • يُعنى بتنفيذ الاتفاق المتعلق
        
    • في سبيل تنفيذ اتفاق
        
    • تنفيذ اتفاق لينا
        
    Gestiones para aplicar el Acuerdo de Ashgabat UN الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق عشق أباد
    En el presente informe se describe la labor de la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN يبين هذا التقرير الأعمال التي قامت بها الإدارة الانتقالية لتنفيذ اتفاق بون.
    Uganda ha adoptado las siguientes medidas deliberadas para aplicar el Acuerdo de Luanda: UN اتخذت أوغندا الخطوات المدروسة التالية لتنفيذ اتفاق لواندا عن طريق القيام بما يلي:
    Consideramos que el OIEA ha actuado de una manera sumamente adecuada para aplicar el Acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تصرفت على أنسب وجه في تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Deseo reiterar la importancia de esta cooperación para aplicar el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    El Gobierno ha dado pasos positivos para aplicar el Acuerdo de Linas-Marcoussis, pero hace falta que todas las partes demuestren su plena adhesión al acuerdo. UN لقد اتخذت الحكومات خطوات مهمة لتنفيذ اتفاق ماركوسيس ولكن يجب أن تُظهر جميع الأطراف التزامهم التام بذلك الاتفاق.
    Hungría apoya plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional y de varias instituciones para aplicar el Acuerdo de paz en Georgia. UN وهنغاريا تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والمؤسسات المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام في جورجيا.
    Al hacer realidad las disposiciones del Acuerdo General de Paz han quedado establecidas todas las instituciones constitucionales y de gobernanza necesarias para aplicar el Acuerdo de paz. UN وتجسيدا لأحكام اتفاق السلام الشامل، أنشئت كافة المؤسسات الدستورية ومؤسسات الحكم اللازمة لتنفيذ اتفاق السلام.
    Los participantes instaron a todas las fuerzas políticas del Yemen a hacer todo lo que esté en la actualidad en su mano para aplicar el Acuerdo de traspaso de poderes de manera pacífica. UN وأهاب المشاركون بجميع القوى السياسية في اليمن لأن تبذل الآن ما في وسعها لتنفيذ اتفاق النقل السلمي للسلطة.
    ESFUERZOS DEL DIRECTOR GENERAL para aplicar el Acuerdo de SALVAGUARDIAS CON LA REPUBLICA POPULAR DEMOCRATICA DE COREA Y CONSULTAS CON LA REPUBLICA POPULAR DEMOCRATICA DE COREA UN الجهود التي بذلها المدير العام لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومواصلة المشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    3. Apoya sin reservas y encomia los esfuerzos pacientes e imparciales realizados por el Director General y la secretaría para aplicar el Acuerdo de salvaguardias; UN ٣ - ويؤيد بقوة الجهود الصبورة والنزيهة التي يبذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات ويشيد بتلك الجهود؛
    La conferencia se centrará en el apoyo que se necesita para aplicar el Acuerdo de Abuja, inclusive la asistencia humanitaria, los procesos de desarme y de desmovilización, las necesidades de recuperación y rehabilitación y la ayuda al ECOMOG. UN وسيركز المؤتمر على الدعم المطلوب لتنفيذ اتفاق أبوجا، بما في ذلك المساعدة الانسانية، وعمليتا نزع السلاح والتسريح، واحتياجات اﻹنعاش واﻹصلاح، فضلا عن تقديم المساعدة الى فريق الرصد.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las conclusiones de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada recientemente en Londres, en la que todas las partes involucradas reafirmaron su compromiso con un plan de acción detallado para aplicar el Acuerdo de Paz. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر لندن لتنفيذ السلام الذي عقد مؤخرا والذي أعاد فيه جميع اﻷطراف المعنيين التأكيد على التزامهم بخطة عمل مفصلة لتنفيذ اتفاق السلام.
    Toma nota de la petición que hicieron las partes a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán de que les prestara la asistencia necesaria para aplicar el Acuerdo de Moscú y cooperara estrechamente en las actividades de la Comisión de Reconciliación Nacional. UN وهو يحيط علما بطلب الطرفين إلى البعثة تقديم المساعدة اللازمة لتنفيذ اتفاق موسكو والتعاون على نحو وثيق مع لجنة المصالحة الوطنية في أنشطتها.
    4. Insta a los Estados Miembros a que tomen, según proceda, todas las medidas necesarias para aplicar el Acuerdo de Bakú de conformidad con su legislación nacional; UN ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق باكو وفقا لتشريعاتها الوطنية؛
    En realidad, el informe del International Crisis Group evalúa los esfuerzos para aplicar el Acuerdo de Dayton y ofrece cinco opciones clave de política a los encargados internacionales de las políticas. UN والواقع أن تقرير الفريق الدولي المعني باﻷزمات أجرى تقييما للجهود التي تبذل لتنفيذ اتفاق دايتون وقدم خمسة خيارات مهمة فيما يتعلق بالسياسة العامة إلى صانعي القرار على الصعيد الدولي.
    Por esta razón, la República Popular Democrática de Corea debería cooperar ampliamente con el OIEA para aplicar el Acuerdo de salvaguardias, que aún está en vigor. UN ولهذا السبب، يجب أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعاونا كاملا مع الوكالة في تنفيذ اتفاق الضمانات الذي لا يزال ساري المفعول.
    Toma nota de la petición que hicieron las partes a la MONUT de que les prestara la asistencia necesaria para aplicar el Acuerdo de Moscú y cooperara estrechamente en las actividades de la Comisión de Reconciliación Nacional. UN ويحيط علما بالطلب المقدم من الطرفين إلى البعثة بتقديم المساعدة اللازمة في تنفيذ اتفاق موسكو والتعاون على نحو وثيق مع لجنة المصالحة الوطنية في أنشطتها.
    En el presente informe se describe la labor que está realizando la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Croacia estableció un grupo de trabajo para aplicar el Acuerdo de cooperación para la elaboración de una base de datos unificada y el intercambio de datos y su correspondiente Protocolo sobre métodos para mantener registros sobre víctimas de minas/artefactos sin estallar. UN كما أنشأت كرواتيا فريق عمل يُعنى بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتعاون في إنشاء قاعدة بيانات موحدة وتنظيم تبادل البيانات وبروتوكول مصاحب بشأن أساليب حفظ السجلات المتعلقة بضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة.
    El Consejo toma nota con profundo reconocimiento de los esfuerzos del Director General del OIEA y del Organismo para aplicar el Acuerdo de salvaguardias concertado entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea (INFCIRC/403). UN " ويلاحظ المجلس مع التقدير جهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة )الدولية للطاقة الذرية( في سبيل تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (INFCIRC/403).
    Por otra parte, el 10 de marzo, el Presidente Gbagbo promulgó un decreto por el que delegaba en el Primer Ministro atribuciones ejecutivas para aplicar el Acuerdo de Linas-Marcoussis, pero sólo durante un período de seis meses. UN وفضلا عن ذلك، أصدر الرئيس غباغبو في 10 آذار/مارس مرسوما فوض فيه السلطة التنفيذية لرئيس الوزراء من أجل تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي، وإن حدد تلك السلطة بمدة ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد