ويكيبيديا

    "para aplicar los compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • لتنفيذ التزامات
        
    • أجل تنفيذ الالتزامات
        
    • أجل تنفيذ التزامات
        
    • الرامية إلى تنفيذ الالتزامات
        
    • لتنفيذ اﻻلتزامات المتعهد
        
    • من أجل تنفيذ التعهدات
        
    Nuevas medidas e iniciativas para aplicar los compromisos del Programa de Hábitat: nota de la secretaría UN الإجراءات والمبادرات الأخرى لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال الموئل: مذكرة من الأمانة
    Este criterio se aplica no sólo a la identificación de las necesidades y prioridades sino también a la creación de una capacidad efectiva para aplicar los compromisos. UN ولا ينطبق هذا النهج على تحديد الاحتياجات والأولويات فحسب بل على تنمية القدرات الفعالة لتنفيذ الالتزامات أيضاً.
    Es preciso trabajar diligentemente para aplicar los compromisos contraídos en Monterrey. UN ونحن بحاجة إلى العمل الدؤوب لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مونتيري.
    Este año también convinimos en una importante resolución sobre el desarrollo, encaminada a crear un mayor impulso para aplicar los compromisos contraídos en 2005. UN وهذا العام، اتفقنا أيضا على قرار هام بشأن التنمية، قصد به توجيه أقصى قدر من الزخم لتنفيذ التزامات عام 2005.
    Se propuso la adopción de medidas concretas por el Gobierno y otros asociados sobre el terreno para aplicar los compromisos. UN واقترحت إجراءات ملموسة كي تتخذها الحكومة والشركاء الآخرون في الميدان من أجل تنفيذ الالتزامات.
    Con esta iniciativa se ayuda a promover la capacidad de las oficinas en los países para aplicar los compromisos ampliados. UN وتساعد هذه المبادرة المكاتب القطرية على بناء القدرات اللازمة لتنفيذ الالتزامات المحسنة تجاه النساء.
    Los Miembros reconocen que este principio deberá ir más allá de la concesión de los habituales períodos de transición para aplicar los compromisos. UN ويُقر الأعضاء بضرورة مد نطاق هذا المبدأ ليتجاوز منح فترات انتقالية تقليدية لتنفيذ الالتزامات.
    Hoy necesitamos soluciones modernas y marcos jurídicos claros para aplicar los compromisos políticos existentes. UN إن ما نحتاج إليه اليوم هو حلول عصرية وأطر عمل قانونية واضحة لتنفيذ الالتزامات السياسات الراهنة.
    El objetivo de estos grupos es proponer medios prácticos para aplicar los compromisos amplios que figuran en el Programa de Acción. UN ويتمثل هدف هذه الأفرقة في اقتراح سبل ووسائل عملية لتنفيذ الالتزامات الواسعة النطاق الواردة في برنامج العمل.
    Los dos temas centrales del seminario fueron la evaluación de las medidas adoptadas para aplicar los compromisos contraídos en Copenhague y un examen de las esferas que necesitan más atención a fin de realzar las repercusiones de la Cumbre. UN وكان الموضوعان الرئيسيان للحلقة الدراسية هما: تقييم اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن، ونظرة على المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام لتعزيز أثر مؤتمر القمة.
    La movilización de recursos financieros nuevos y adicionales, en la cantidad adecuada y con carácter previsible, es esencial para aplicar los compromisos adquiridos en Copenhague, especialmente con relación al segundo compromiso, relativo a la erradicación de la pobreza. UN إن تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية تكون كافية ويمكن التنبؤ بها أمر ضروري لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن، لا سيما ما يتعلق منها بالالتزام ٢ الخاص بالقضاء على الفقر.
    Los retos prevalentes son: velar por que se adopten medidas oportunas para aplicar los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional y asegurar que los resultados de esas medidas revierten la tendencia actual hacia la degradación ambiental. UN ويبدو أن التحديات السائدة هي: ضمان اتخاذ إجراءات لتنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي، في حينها؛ وضمان أن تعكس نتائج هذه الإجراءات الاتجاهاتٍ الحالية للتدهور البيئي.
    23. Numerosos oradores insistieron en la necesidad de idear mecanismos para aplicar los compromisos convenidos en Monterrey. UN " 23 - أكد عدد كبير من المتكلمين على ضرورة وضع آليات لتنفيذ الالتزامات التي اتُفق عليها في مونتيري.
    CONSEJO NACIONAL PARA LOS DERECHOS DE LA MUJER, Estrategias de igualdad: plataforma de acción para aplicar los compromisos contraídos por el Brasil en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Brasilia, CNDM, 1997. UN المجلس الوطني لحقوق المرأة، استراتيجيات المساواة: خطة عمل لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها البرازيل في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    23. Numerosos oradores insistieron en la necesidad de idear mecanismos para aplicar los compromisos convenidos en Monterrey. UN " 23 - أكد عدد كبير من المتكلمين على ضرورة وضع آليات لتنفيذ الالتزامات التي اتُفق عليها في مونتيري.
    El segundo documento o capítulo trataría de las nuevas medidas e iniciativas para aplicar los compromisos del Programa de Hábitat. UN وتتناول الوثيقة الثانية أو الفصل الثاني الإجراءات والمبادرات المقبلة لتنفيذ التزامات جدول أعمال الموئل.
    Sírvanse suministrar más información a este respecto, incluidas las medidas que se han adoptado para aplicar los compromisos en esta materia comprendidos en la Política Nacional de Género. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك الخطوات التي اتُّخذت لتنفيذ التزامات السياسة الجنسانية الوطنية في هذا المجال.
    Basta con decir que mi delegación está satisfecha de enterarse de las distintas iniciativas y compromisos de todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres, así como de las del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los protagonistas de la vida civil en general para aplicar los compromisos. UN ويكفي القول بأن وفد بلدي يشعر بالارتياح إذ يرى ويعلم بمختلف المبادرات والارتباطات المضطلع بها من جانب جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، باﻹضافة إلــى تلك التـــي تضطلــع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز والجهات الفاعلة في المجتمع المدني عموما، من أجل تنفيذ الالتزامات.
    Además, debería representar el auténtico inicio de una era de medidas concertadas para aplicar los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN كما أنه ينبغي أن يمثل بداية حقيقية لعهد من الإجراءات المتضافرة الرامية إلى تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Su delegación exhorta a las partes directamente interesadas a que trabajen conjuntamente para aplicar los compromisos contraídos. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد