En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha tomado nota, sin embargo, de que sigue existiendo la necesidad de que se tomen disposiciones para aplicar plenamente la Convención introduciendo medidas tendentes a promover de facto la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومع ذلك أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة علماً بالحاجة المستمرة إلى اتخاذ اجراءات لتنفيذ الاتفاقية بالكامل باستحداث تدابير لتعزيز المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Huelga decir, sin embargo, que aún hay que resolver algunas deficiencias legislativas para aplicar plenamente la Convención en el plano nacional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في جمهورية جزر مارشال. |
En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
En lo sucesivo de presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debían presentarse el primer informe y deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencer dichos obstáculos. " | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على اﻷقل بعد حلول موعد التقرير اﻷول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " *. |
En lo sucesivo de presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debían presentarse el primer informe y deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencer dichos obstáculos. " | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على اﻷقل بعد حلول موعد التقرير اﻷول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " *. |
El programa propuesto se centraría en una visita de una semana a Uganda por un miembro del Comité contra la Tortura, acompañado de funcionarios del Centro de Derechos Humanos que formarían a los funcionarios públicos encargados de la preparación de informes y explicarían las medidas que debían adoptarse para aplicar plenamente la Convención. | UN | وسيركز البرنامج المقترح على القيام بزيارة ﻷوغندا لمدة أسبوع واحد من جانب عضو من لجنة مناهضة التعذيب يرافقه موظف من مركز حقوق اﻹنسان سيتولى تدريب الموظفين الحكوميين المسؤولين عن إعداد التقارير، ويشرح لهم التدابير المطلوبة لتنفيذ الاتفاقية بالكامل. |
Huelga decir, sin embargo, que aún hay que resolver algunas deficiencias legislativas para aplicar plenamente la Convención en el plano nacional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في البلد. |
Para terminar, la representante informó al Comité de que se había logrado un avance significativo en la mejora de la situación de la mujer en la sociedad de Estonia, pero todavía era necesario seguir actuando para aplicar plenamente la Convención. | UN | 79 - وأبلغ ممثل إستونيا اللجنة عند اختتام عرضه أنه تم إحراز تقدم كبير في تحسين وضع المرأة في المجتمع الإستوني، لكن الحاجة لا تزال ضرورية إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
La adición a ese informe2 contiene información sobre la asistencia técnica necesaria para aplicar plenamente la Convención. | UN | وتتضمّن الإضافة إلى ذلك التقرير(2) معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
El simposio, que se tituló Assisting Landmine Survivors - A Decade of Efforts (Asistencia a los supervivientes de las minas: un decenio de esfuerzos), se centró en los progresos realizados en los diez últimos años y en las dificultades que todavía existían para aplicar plenamente la Convención en relación con la asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وركزت الندوة، وكانت بعنوان " مساعدة الناجين من الألغام الأرضية - عقد من بذل الجهود " ، على التقدم المحرز خلال السنوات العشر السابقة والتحديات التي لا تزال قائمة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الألغام. |
En la recomendación general 5 se observaba que, si bien se habían conseguido progresos apreciables en lo tocante a la revocación o modificación de leyes discriminatorias, seguía existiendo la necesidad de que se tomaran disposiciones para aplicar plenamente la Convención introduciendo medidas tendientes a promover de facto la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وجاء في التوصية العامة أنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في إلغاء أو تعديل القوانين التمييزية، ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا من خلال استحداث تدابير لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
El Comité reitera la preocupación, expresada en sus observaciones finales anteriores, de que el Gobierno federal carezca de la voluntad y de mecanismos eficaces para garantizar que las autoridades de las provincias y territorios adopten medidas jurídicas y de otro tipo para aplicar plenamente la Convención de manera coherente y uniforme. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة لأن الحكومة الفيدرالية قد تفتقر إلى الإرادة والآلية الفعالة لضمان اتخاذ حكومات المقاطعات والأقاليم تدابير قانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً بطريقة متماسكة ومتسقة. |
3. El Comité celebra las siguientes medidas legislativas e institucionales adoptadas para aplicar plenamente la Convención en Bosnia y Herzegovina: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتطورات التشريعية والمؤسسية التالية في سبيل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً في البوسنة والهرسك: |