Es necesario consignar suficientes recursos para aplicar todas las recomendaciones de la Comisión. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Los Emiratos Árabes Unidos hicieron votos por que el Consejo proporcionara a la India todo el apoyo y la asistencia que necesitara para aplicar todas las recomendaciones. | UN | وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن أملها بأن يقدم المجلس إلى الهند كل ما يلزم من دعم ومساعدة لتنفيذ جميع التوصيات. |
Preocupa al Comité la ausencia de una estrategia y una política unificadas para aplicar todas las disposiciones de la Convención en las diferentes entidades del Reino. | UN | يساور اللجنة القلقُ من جراء الافتقار إلى استراتيجية وسياسة موحدتين لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في مختلف أرجاء المملكة. |
Debe hacerse todo lo posible para aplicar todas las disposiciones de la Convención contra la Corrupción. | UN | ودعا إلى بذل قصارى الجهود لتنفيذ كافة أحكام اتفاقية مكافحة الفساد. |
Da seguridades a los miembros de que su Gobierno proseguirá sus esfuerzos sinceros y decididos para aplicar todas las disposiciones de la Convención. | UN | وأكد للأعضاء أن حكومته ستواصل جهودها الصادقة والمخلصة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Los Emiratos Árabes Unidos reconocieron la voluntad política y la determinación demostradas por Omán para aplicar todas las recomendaciones aceptadas. | UN | ولاحظت الإمارات العربية المتحدة ما تظهره عُمان من إرادة وإصرار سياسيين على تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Aunque en muchos Estados se dispone del marco legal y de procedimiento necesario, subsisten numerosas dificultades para aplicar todas las medidas. | UN | وفي حين أن الإطار القانوني والإجرائي موجود في كثير من الدول، لا يزال العديد من الصعوبات باقيا في تنفيذ جميع التدابير. |
2. Insta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que cumpla con su cometido adoptando medidas positivas para aplicar todas sus resoluciones pertinentes, a saber: | UN | ٢ - يحث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على الوفاء بمسؤوليته باتخاذ خطوات إيجابية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة وهي: |
Insto a los dirigentes de Bosnia y Herzegovina, Serbia y Croacia a que hagan todo lo posible para aplicar todas las disposiciones del Acuerdo Marco General, que constituye una base sólida para el arreglo definitivo del conflicto y el establecimiento de una paz general y duradera en los Balcanes. | UN | إنني أحث قادة البوسنة والهرسك، وصربيا وكرواتيا على بذل كل ما في وسعهم لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق اﻹطاري العام الذي يرسي أساسا موثوقا للتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع وﻹقامة سلام شامل ودائم في البلقان. |
34. Maldivas está plenamente comprometida con los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar todas las medidas contra el narcotráfico y el uso indebido de drogas. | UN | ٤٣ - وأردف أن جزر المالديف تلتزم التزاما تاما بجهود المجتمع الدولي لتنفيذ جميع التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
La Comisión reconoce que no ha habido tiempo suficiente para aplicar todas sus recomendaciones y que muchas de ellas tendrán que ser consideradas en el contexto de las próximas estimaciones presupuestarias, una vez que se disponga de los resultados de la ejecución del presupuesto. | UN | واللجنة تقر بأنه لم يكن هناك وقت كاف لتنفيذ جميع توصياتها، وبأنه يتعين أن يعالج الكثير من تلك التوصيات في سياق تقدير الميزانية التالية بعد أن تتوفر نتائج أداء الميزانية. |
Sobre la base de estos datos, la India ha concluido que, aunque se destina una cantidad considerable de recursos del presupuesto nacional a la adaptación, se requerirán más fondos para aplicar todas las medidas necesarias. | UN | وخلصت الهند، بالاستناد إلى ما لديها من بيانات، إلى ضرورة توفير موارد جديدة لتنفيذ جميع التدابير الضرورية، وذلك على الرغم من الموارد الكبيرة التي أنفقتها من الميزانية الوطنية من أجل التكيف. |
La Conferencia deberá adoptar un plan de acción claro para aplicar todas las disposiciones del Tratado y establecer un calendario concreto para la reducción gradual de las armas nucleares de forma transparente, irreversible, verificable y jurídicamente vinculante hasta su eliminación total en 2025. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعتمد خطة عمل واضحة لتنفيذ جميع أحكام المعاهدة، ولوضع جدول زمني محدَّد جيداً من أجل إزالة جميع الأسلحة النووية إزالة ملزمة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها قبل موعد أقصاه 2025. |
La Conferencia deberá adoptar un plan de acción claro para aplicar todas las disposiciones del Tratado y establecer un calendario concreto para la reducción gradual de las armas nucleares de forma transparente, irreversible, verificable y jurídicamente vinculante hasta su eliminación total en 2025. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعتمد خطة عمل واضحة لتنفيذ جميع أحكام المعاهدة، ولوضع جدول زمني محدَّد جيداً من أجل إزالة جميع الأسلحة النووية إزالة ملزمة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها قبل موعد أقصاه 2025. |
475. La Comisión Internacional de Juristas solicitó al Gobierno de la República Democrática del Congo que adoptara medidas inmediatas para aplicar todas las recomendaciones. | UN | 475- وطلبت لجنة الحقوقيين الدولية من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ تدابير فورية لتنفيذ جميع التوصيات. |
Además, debe convocarse el Consejo de Seguridad con el fin de abordar con carácter urgente la actual situación en Bosnia y tomar medidas efectivas para aplicar todas las resoluciones pertinentes tendientes a la cesación general de todo conflicto armado y el fortalecimiento del proceso político. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على مجلس اﻷمن أن يجتمع بهدف معالجة الحالة الراهنة في البوسنة، كمسألة عاجلة، واتخاذ تدابير فعﱠالة لتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة المؤدية إلى وقف شامل لجميع النزاعات المسلحة، وتعزيز العملية السياسية. |
En el mismo sentido, en la JS1 se recomendaba a Australia que modificara de nuevo la Ley contra la discriminación sexual de 1984 para aplicar todas las recomendaciones de la comisión de investigación del Senado. | UN | وبالمثل، أوصت الورقة المشتركة الأولى أستراليا بضرورة العمل فوراً على مواصلة إصلاح قانون التمييز صد نوع الجنس لعام 1984 لتنفيذ كافة توصيات تحقيق لجنة مجلس الشيوخ. |
Volvemos a afirmar la disposición del Gobierno del Sudán a colaborar con la comunidad internacional para aplicar todas las opciones estipuladas en los acuerdos internacionales conocidos sobre la situación de los refugiados, entre ellas la posibilidad de adquirir una nueva nacionalidad en cualquier país al que deseen ir, especialmente habida cuenta de que el Estado de Eritrea pretexta que no está preparado o dispuesto a acogerlos. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن حكومة السودان على استعداد أيضا للتعاون مع المجتمع الدولي لتنفيذ كافة الخيارات التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية المعروفة حول وضع اللاجئين، بما فيها اعادة توطينهم في أي دولة يرغبون في الذهاب اليها، طالما أن اريتريا تتذرع بأنها غير مهيأة ومستعدة لاستيعابهم. |
El próximo informe debe incluir una descripción exhaustiva de las medidas emprendidas para aplicar todas las disposiciones de la Convención referidas a las mujeres de edad. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير المقبل صورة شاملة عن الجهود اللازمة لتنفيذ كل مواد الاتفاقية من حيث انطباقها على النساء المسنات. |
Si bien es cierto que es necesario exigir a la Organización una mayor eficacia y una mejor coordinación de sus esfuerzos, también es necesario dotarla de los medios para aplicar todas las resoluciones que aprobamos y hacer realidad las esperanzas que en ella colocamos. | UN | وإذا كان من الصحيح أنه يتعين علينا أن نطالب المنظمة بزيادة فعاليتها وتحسين التنسيق في جهودها فيتعين علينا أيضا أن نقدم لها الوسائل لتنفيذ كل القرارات التي نتخذها ولتحقيق اﻵمال التي نعلقها عليها. |
Australia acoge con mucha satisfacción la atención de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo al aumento de la capacidad de los Estados Miembros para aplicar todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. | UN | وترحب أستراليا بتركيز المديرية على تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
En consecuencia, exhortamos a todos los Estados Miembros a trabajar de consuno para aplicar todas las recomendaciones que se estipulan en el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza. | UN | وبالتالي، نحث جميع الدول الأعضاء على العمل معا في تنفيذ جميع التوصيات المنصوص عليها في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة. |
Se han de asignar los recursos necesarios para aplicar todas las resoluciones y decisiones de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo, incluido el Consejo Económico y Social. | UN | ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Además, en lo que respecta a este segundo instrumento, los Estados Miembros deberán tratar de definir un mecanismo que facilite garantizar el seguimiento de su aplicación en la Conferencia de los Estados Partes que se celebrará en Doha en noviembre de 2009, y utilizar las competencias especializadas de la Oficina para aplicar todas las medidas previstas en este tratado. | UN | وفيما يتعلق بهذا الصك الثاني، ينبغي للدول الأعضاء أن تضع آلية تسمح بمتابعة تنفيذ الاتفاقية، وذلك أثناء مؤتمر الدول الأطراف المقرر عقده في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كما ينبغي أن تلجأ إلى الخبرات المتخصصة في مكتب الأمم المتحدة لتطبيق جميع التدابير المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |