Su capacidad para obtener apoyo político podría beneficiarse de su capacidad para proporcionar artículos sensibles para apoyar los programas de armas de otros países. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
Varias delegaciones pidieron que se aumentaran los fondos complementarios para apoyar los programas por países del UNICEF. | UN | وطلبت وفود كثيرة زيادة اﻷموال التكميلية لدعم برامج اليونيسيف القطرية. |
Esos servicios, de los que es responsable el gobierno de cada país, son fundamentales para apoyar los programas de control de la tuberculosis. | UN | فالخدمات الصحية هي مسؤولية الحكومة في كل بلد على حدة، وهي أساسية لدعم برامج مكافحة الدرن. |
Esto conlleva la necesidad de recursos adicionales para apoyar los programas que se ocupan de los objetivos en materia de población y desarrollo. | UN | وهذا ينطوي ضمنا على الحاجة إلى موارد إضافية لدعم البرامج التي تتناول أهداف التنمية والسكان. |
Es vital que la comunidad internacional preste su ayuda para apoyar los programas de igualdad de género en los países en desarrollo. | UN | فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية. |
Se pusieron en marcha nuevas alianzas para la movilización de recursos, como la establecida entre el UNICEF y la Asociación Internacional del Zinc para apoyar los programas de suministro de suplementos de zinc. | UN | وأنشئت تحالفات جديدة لتعبئة الموارد، مثل التحالف بين اليونيسيف ورابطة الزنك الدولية من أجل دعم البرامج المعنية بالمكمِّلات المحتوية على الزنك. |
- la falta de recursos financieros y humanos para apoyar los programas de fomento y de ordenación integrada de los recursos hídricos compartidos; | UN | عدم كفاية الموارد المالية والبشرية الملائمة لدعم برامج تنمية موارد المياه المتقاسمة وإدارتها بشكل متكامل؛ |
Solicitamos una mayor ayuda internacional para apoyar los programas de remoción de minas en los países afectados por éstas. | UN | وندعو إلى تقديم مساعدات دولية إضافية لدعم برامج الأعمال المتصلة بالألغام في البلدان المتضررة منها. |
Se propuso que se considerara la posibilidad de establecer un fondo temático de varios donantes para apoyar los programas del Centro. | UN | واقتُرح النظر في إنشاء صندوق مواضيعي متعدد المانحين لدعم برامج المركز. |
También necesita invertir recursos para apoyar los programas de observación. | UN | ويلزم أيضاً أن تستثمر موارد لدعم برامج المراقبة. |
La policía de la UNAMID estaba buscando donantes para apoyar los programas de creación de capacidad de la policía del Gobierno del Sudán en materia de equipo y capacitación antidisturbios | UN | وتعمل شرطة العملية المختلطة على إيجاد مانحين لدعم برامج بناء قدرات شرطة حكومة السودان في مجالي معدات حفظ النظام العام والتدريب على حفظ النظام العام |
Una actividad importante también sería abogar por obtener fondos para apoyar los programas en las cárceles. | UN | وسيكون أحد الأنشطة الرئيسية التي سيقومون بها أيضا الدعوة إلى حشد الأموال اللازمة لدعم برامج السجون. |
De manera más específica se realizó una aportación de 2 millones de euros con cargo al Fondo de Ayuda al Desarrollo para apoyar los programas de niños y niñas soldados del UNICEF. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود |
Se siguen necesitando más recursos financieros y materiales para apoyar los programas de acción que se llevan a cabo en los países afectados. | UN | لا تزال الحاجة مستمرة إلى مزيد من المـوارد المالية والمادية لدعم البرامج التطبيقية التي تنفذها الدائرة حاليا في البلدان المتضررة. |
El Japón, por su parte, suministrará un millón de dólares más para apoyar los programas de capacitación de las Naciones Unidas encaminados a mejorar la seguridad del personal que actúa sobre el terreno. | UN | واليابان من جانبها سوف تقدِّم مبلغ مليون دولار آخر لدعم البرامج التدريبية للأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز أمن الموظفين الميدانيين مؤمِّلة أن تشارك بلدان أخرى في هذا الجهد. |
El UNICEF ha podido utilizar sus recursos básicos para apoyar los programas de los gobiernos financiados con el apoyo presupuestario sectorial y general. | UN | وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة. |
* Aprovechar la tecnología para apoyar los programas y servicios educativos, el aprendizaje significativo para la vida y el trabajo, y el fomento del uso funcional de la lengua; | UN | :: استعمال التكنولوجيا لدعم البرامج والخدمات التعليمية والتعلُّم المطلوب للحياة والعمل وتشجيع الاستعمال الوظيفي للغة؛ |
iii) Se recomienda adoptar medidas adicionales de fomento de la capacidad para apoyar los programas y los proyectos que conciernen a las mujeres y los niños. | UN | `3` جـرت التوصية باتخاذ تدابير إضافية في مجال بناء القدرات لدعم البرامج والمشاريع المتعلقة بالنساء والأطفال. |
D. Contribuciones específicas de los asociados y fondos fiduciarios de asociados múltiples para apoyar los programas conjuntos del Grupo Interinstitucional sobre comercio y capacidad productiva | UN | دال- المساهمات المقدمة من الجهات الشريكة المحددة والصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء من أجل دعم البرامج المشتركة للمجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالقدرات التجارية والإنتاجية |
356. El Comité recomienda que el Estado Parte incremente sus medidas para prevenir y acabar con la drogodependencia en la niñez y para apoyar los programas de recuperación de las víctimas. | UN | 356- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها من أجل منع انتشار تعاطي المخدرات بين الأطفال والقضاء عليه ومن أجل دعم برامج تعافي الأطفال من ضحايا تعاطي المخدرات. |
Su participación activa y sus aportaciones a las actividades de la Oficina en ambos países se valoraron muy positivamente y su conocimiento de las cuestiones indígenas fue de gran utilidad para apoyar los programas de la Oficina sobre asuntos indígenas. | UN | وحظيت مشاركتهما ومساهمتهما الفعالتان في أنشطة المفوضية في هذين البلدين بفائق التقدير وكان إلمامهما بقضايا الشعوب الأصلية أمراً نافعاً في دعم برامج المفوضية المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية. |
Debe aumentarse la capacidad de las administraciones nacionales para apoyar los programas de desarrollo en el sector de los productos básicos. | UN | وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية. |
6. Alienta a los Estados a que, cuando haya a nivel nacional centros de recursos y de capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público, fomenten la capacidad de éstos para apoyar los programas de educación e información pública sobre los derechos humanos en los planos internacional, regional, nacional y local; | UN | 6 - تشجع الدول، التي توجد لديها بالفعل على الصعيد الوطني سبـل لوصول الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني والمحلي؛ |
Hay razones de peso para apoyar los programas de ajuste estructural emprendidos por muchos de esos países en el decenio de 1980, aunque su efectividad a veces se haya visto menoscabada por debilidades estructurales y un bajo nivel de desarrollo de los recursos humanos. | UN | ٦٤ - وقال إنه كانت هناك أسباب مقنعة لتدعيم برامج التكيف الهيكلي التي اضطلع بها عدد كبير من هذه البلدان في الثمانينات رغم أن فعالية هذه البرامج قد تقوضت أحيانا نتيجة لضعف البنية وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. |
Determinar los requerimientos de cooperación internacional, en especial financieros, para apoyar los programas de acción | UN | تعيين الجهود التعاونية الدولية ولا سيما الجهود المالية المبذولة دعما لبرامج العمل |
En el marco de este componente de programa se realiza la adquisición de equipo, servicios y labores para apoyar los programas de cooperación técnica y otros servicios para el desarrollo de la ONUDI. | UN | يضطلع هذا المكوّن البرنامجي باقتناء المعدات والخدمات والأشغال لدعم جميع برامج اليونيدو للتعاون التقني والخدمات التنموية الأخرى. |