ويكيبيديا

    "para aprovechar su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للاستفادة من
        
    • أجل الاستفادة من
        
    • بغية الاستفادة من
        
    Ellos son siempre los agresores, nunca los agredidos, y usan cualquier pretexto para aprovechar su poderío militar para dominar a los países del Sur. UN فهم دائما المعتدون، وليس المعتدى عليهم، ويستخدمون أي ذريعة للاستفادة من قوتهم العسكرية للسيطرة على بلدان الجنوب.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, independientemente del género. UN ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق اﻹنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Puesto que las Naciones Unidas tienen la misión de ocuparse de estos problemas a escala universal, era lógico que se produjera un intercambio entre el Organismo y las Naciones Unidas para aprovechar su carácter complementario. UN ولما كانت رسالة اﻷمم المتحدة هي أيضا تناول هذه المشاكل على الصعيد العالمي، فمن المنطقي أن يكون هناك تبادل بين الوكالة واﻷمم المتحدة للاستفادة من أوجه التكامل فيما بينهما.
    Sería útil la estrecha colaboración con el Comité de las Naciones Unidas de Sistemas Integrados de Información de Gestión, para aprovechar su experiencia y adoptar sistemas ya desarrollados que puedan aplicarse al entorno del ACNUR. UN ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها مع ظروف مفوضية اللاجئين.
    Sería útil mantener la estrecha colaboración con el Comité de las Naciones Unidas de Sistemas Integrados de Información de Gestión, para aprovechar su experiencia y adoptar sistemas ya desarrollados que podrían aplicarse al entorno del ACNUR. UN ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع اللجنة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة في اﻷمم المتحدة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها لبيئة مفوضية اللاجئين.
    La administración también preveía consultar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia. UN وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, independientemente del género. UN ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق اﻹنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, independientemente del género. UN ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق اﻹنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, sin tener en cuenta el sexo de la persona. UN ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, sin tener en cuenta el sexo de la persona. UN ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, sin tener en cuenta el sexo de la persona. UN ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    En los casos en los que la conducta investigada es de carácter criminal, se necesita la colaboración con las autoridades locales para aprovechar su capacidad para obtener ciertas pruebas y para conseguir que las autoridades locales procedan contra los autores de manera efectiva. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, sin tener en cuenta el sexo de la persona. UN ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, sin tener en cuenta el sexo de la persona. UN ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    La UNSOA está realizando gestiones complementarias en Mombasa para aprovechar su infraestructura portuaria y aeroportuaria y su relativa proximidad a Somalia. UN ويقوم مكتب دعم البعثة حاليا بإنشاء الترتيبات التكميلية في مومباسا للاستفادة من البنية الأساسية لهذه المدينة بالنسبة لمينائها ومطارها، ومن قربها النسبي من الصومال.
    Asimismo, el Secretario General trabaja en estrecha colaboración con la Junta de Auditores y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia en aras de una mayor obtención de los beneficios. UN وهو يعمل أيضا بشكل وثيق مع مجلس مراجعي الحسابات ومع غيره من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للاستفادة من خبراتها بغية تحقيق الفوائد بشكل أفضل.
    En todos los preparativos se exhortó a los gobiernos a que colaboraran con los interesados pertinentes, en particular organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres, para aprovechar su experiencia y sus conocimientos especializados. UN وفي جميع الأعمال التحضيرية، طلب إلى الحكومات أن تتعاون مع الجهات المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، من أجل الاستفادة من تجارب تلك المنظمات وخبراتها.
    n) Seguir aplicando métodos de trabajo innovadores para aprovechar su singular mandato como la entidad del sistema de las Naciones Unidas que se dedica exclusivamente a la investigación y la capacitación para el adelanto de la mujer. UN (ن) أن يستمر الأخذ بطرق مبتكرة في العمل من أجل الاستفادة من ولاية المعهد الفريدة، بوصفه الكيان الوحيد التابع لمنظومة الأمم المتحدة المكرس بصورة كاملة لإجراء البحوث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Además, se ha buscado la estrecha colaboración del Grupo de Río sobre las estadísticas de la pobreza para aprovechar su experiencia práctica e incorporar perspectivas regionales en la mayor medida posible (véase también E/CN.3/2004/9). UN وعلاوة على ذلك، فقد التمس التعاون الوثيق مع فريق ريو المعني بإحصاءات الفقر من أجل الاستفادة من الخبرات العملية المتاحة لدى الفريق، واكتساب منظور إقليمي قدر الإمكان (انظر أيضا E/CN.3/2004/9).
    El Grupo de Trabajo insta al OOPS a que continúe cooperando estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas que han efectuado reformas para aprovechar su experiencia y lograr posibles sinergias y una posible reducción de los gastos. UN ويحث الوكالة على مواصلة التعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة التي مرت بتجربة الإصلاح بغية الاستفادة من تجاربها وإحراز ما يمكن من التلاحم، مع تحقيق وفورات محتملة في التكاليف.
    82. En la segunda sesión, el Comité formuló preguntas a otros organismos de defensa de la competencia para aprovechar su experiencia. UN 82- وفي الجلسة الثانية، طرحت اللجنة أسئلة عن سلطات المنافسة الأخرى، بغية الاستفادة من تجاربها.
    En respuesta a una pregunta acerca de la incorporación de una perspectiva de género en los proyectos de asistencia técnica, el Sr. Benomar indicó que se había formado un comité del personal para asegurar la presencia de tal perspectiva en todos los proyectos propuestos y que se consultaba a varios organismos especializados de las Naciones Unidas, como la OIT y el PNUD, para aprovechar su experiencia en esta esfera. UN وردا على سؤال عن دمج منظور يراعي نوع الجنس في مشاريع التعاون التقني، أشار السيد بينومار إلى أن لجنة من الموظفين قد شكلت لضمان وجود مثل هذا المنظور في جميع المشاريع المقترحة، وذكر أنه تم التشاور مع وكالات متخصصة وأجهزة متنوعة باﻷمم المتحدة مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بغية الاستفادة من تجاربها في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد