ويكيبيديا

    "para armonizar la legislación nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمواءمة التشريعات الوطنية
        
    • لجعل التشريعات الوطنية
        
    • أجل مواءمة التشريعات الوطنية
        
    • لمواءمة التشريع الوطني
        
    • لمواءمة التشريعات المحلية
        
    • لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية
        
    • لتنسيق التشريعات الوطنية
        
    • لمواءمة القوانين الوطنية
        
    • للمواءمة بين التشريعات الوطنية
        
    • أجل المواءمة بين التشريعات الوطنية
        
    • الرامية الى التوفيق بين التشريعات الوطنية
        
    • لمواءمة تشريعاتها الوطنية
        
    • لتكييف التشريعات الوطنية
        
    • لجعل التشريع الوطني
        
    • لجعل تشريعاتها الوطنية متّسقة
        
    En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Se han adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con estos convenios con miras a su ratificación. UN وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها.
    Pidió más información acerca de los esfuerzos realizados para armonizar la legislación nacional con los principales instrumentos de derechos humanos. UN وأعربت عن أملها في أن تقدم جزر مارشال مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لجعل التشريعات الوطنية متوائمة مع أهم صكوك حقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a los Ministerios de Derechos Humanos y Justicia para armonizar la legislación nacional con los convenios internacionales de derechos humanos y humanitarios que Burundi ha ratificado, así como para elaborar un plan de acción nacional para la protección y la promoción de los derechos humanos UN :: تقديم المشورة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى وزارتي حقوق الإنسان والعدل من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقيات حقوق الإنسان والاتفاقيات الإنسانية الدولية التي صدقت عليها بوروندي، ووضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Tailandia ha adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وقد اتخذت تايلند خطوات لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    El orador pregunta qué se está haciendo para armonizar la legislación nacional con el Estatuto, que no prevé la pena capital bajo ningún concepto. UN وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف.
    El Gobierno prosigue sus esfuerzos para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos que Marruecos ha ratificado. UN وواصلت الحكومة جهودها لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية وصكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادق المغرب عليها.
    Además, otra de las obligaciones asumidas por Islandia al ratificar el Pacto y que no ha cumplido es tomar todas las medidas necesarias para armonizar la legislación nacional con las disposiciones del Pacto. UN ومن جهة أخرى ثمة التزام آخر تعهدت آيسلندا بالوفاء به عندما صدّقت على العهد، ولكنها لم تفعل، وهو الالتزام باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام العهد.
    En el Camerún se han desplegado esfuerzos para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. UN 47 - في الكاميرون، بذلت الجهود لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se están tomando medidas activas para armonizar la legislación nacional con la internacional en cuestiones ecológicas. UN وتتخذ تدابير فعالة للمواءمة بين التشريعات الوطنية والدولية في المسائل الايكولوجية.
    Pidió información sobre las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con el derecho internacional. UN والتمس معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con la Convención, especialmente en los aspectos donde no se formularon reservas. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، ولا سيما حيث لم تقدم أية تحفظات.
    Acogió asimismo con agrado las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados en fecha reciente. UN كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً.
    También destacó las medidas adoptadas por el Gobierno para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos que Antigua y Barbuda había ratificado. UN وأشارت إلى الجهود الإيجابية التي بذلتها الحكومة لجعل التشريعات الوطنية تتقيد بما يرد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    48. Los Países Bajos felicitaron a Kiribati por haber ratificado la CRC y la CEDAW, así como por sus esfuerzos para armonizar la legislación nacional con esos instrumentos. UN 48- وأثنت هولندا على كيريباس لتصديقها على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أشادت بالجهود التي تبذلها لجعل التشريعات الوطنية متماشية مع هاتين الاتفاقيتين.
    Asesoramiento, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a los Ministerios de Derechos Humanos y Justicia para armonizar la legislación nacional con los convenios internacionales de derechos humanos y humanitarios que Burundi ha ratificado, así como para elaborar un plan de acción nacional para la protección y la promoción de los derechos humanos UN إسداء المشورة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى وزارتي حقوق الإنسان والعدل من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقيات حقوق الإنسان والاتفاقيات الإنسانية الدولية التي صدقت عليها بوروندي، ووضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها
    La delegación destacó los esfuerzos realizados para armonizar la legislación nacional antes de adherirse a los instrumentos internacionales y precisó que el período necesario para la armonización dependía de la materia de cada instrumento. UN وأشار الوفد إلى أن جهوداً بذلت لمواءمة التشريع الوطني قبل الانضمام إلى صكوك دولية وأن الفترة الضرورية لهذه المواءمة تتوقف على موضوع الصك.
    8. Redoblar los esfuerzos para armonizar la legislación nacional en materia de derechos humanos con los instrumentos internacionales correspondientes (Jamahiriya Árabe Libia); UN 8- تعزيز الجهود لمواءمة التشريعات المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان مع الصكوك الدولية ذات الصلة (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    El poder legislativo debe adoptar sin demora las medidas necesarias para armonizar la legislación nacional con las obligaciones internacionales suscritas por el Estado parte. UN وقال إن على السلطة التشريعية أن تتخذ فوراً الخطوات اللازمة لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف.
    Aun observando que el Estado Parte ha detectado varias esferas en las que hay que ajustar la legislación para ponerla en consonancia con los principios y disposiciones de la Convención, al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención son insuficientes. UN واللجنة، إذ تحيط علما بأن الدولة الطرف عينت عددا من المجالات التي تحتاج إلى اﻹصلاح في التشريعات لتكون مطابقة لمبادئ وأحكام الاتفاقية، تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتنسيق التشريعات الوطنية وجعلها متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Sírvanse también proporcionar información detallada sobre los progresos realizados desde la promulgación del decreto presidencial para armonizar la legislación nacional después de la aprobación, en 2010, de la Ley sobre prevención de la violencia doméstica. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات بشأن التقدم المحرز منذ إصدار المرسوم الرئاسي فيه لمواءمة القوانين الوطنية عقب اعتماد قانون منع العنف العائلي عام 2010.
    Un proyecto de código de protección de la infancia está a la espera de la aprobación del Parlamento y se están haciendo esfuerzos para armonizar la legislación nacional y los distintos instrumentos internacionales. UN وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية.
    403. El Comité observa con satisfacción los esfuerzos realizados para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención. UN ٤٠٣ - ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من أجل المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    44. En el Asia central, el PNUFID tiene previsto llevar adelante sus iniciativas para armonizar la legislación nacional, prestar asesoramiento con respecto a la promulgación de nuevas leyes sobre fiscalización de precursores, blanqueo de dinero y delincuencia organizada, y continuar las actividades de información dirigidas tanto a los encargados de la formulación de políticas como a la población en general. UN ٤٤ - في آسيا الوسطى ، يعتزم اليوندسيب المضي قدما بمبادراته الرامية الى التوفيق بين التشريعات الوطنية ، واسداء المشورة بشأن اعتماد قوانين جديدة بشأن مراقبة السلائف وبشأن غسل اﻷموال والجريمة المنظمة ، وكذلك مواصلة اﻷنشطة الاعلامية التي تستهدف على حد سواء مقرري السياسات العامة والسكان بأجمعهم .
    A este respecto, la Comisión pidió al Gobierno que tomase las medidas necesarias para armonizar la legislación nacional de modo que utilizar la mendicidad de niños talibé con fines de explotación económica pueda tipificarse como delito conforme al artículo 245 del Código Penal y a la Ley Nº 2005-06. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة في هذا الصدد أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمواءمة تشريعاتها الوطنية بحيث تضمن تجريم التوسل بالتسول لاستغلال أولئك الأطفال اقتصادياً بموجب المادة 245 من قانون العقوبات وبمقتضى القانون رقم 2005-06(22).
    El 12 de julio de 2010, se creó un grupo de trabajo gubernamental presidido por el Ministro provisional de Justicia para armonizar la legislación nacional con la nueva Constitución. UN وفي 12 تموز/يوليه 2010، أُنشئ فريق عامل حكومي برئاسة وزير العدل المؤقت لتكييف التشريعات الوطنية مع الدستور الجديد.
    232. El Comité advierte con preocupación que las medidas adoptadas por el Estado Parte para armonizar la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención son insuficientes. El Comité señala en particular que el Código de la Familia actualmente vigente en Argelia no contempla adecuadamente todos los derechos reconocidos en la Convención. UN ٢٣٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل تشريعاتها الوطنية متّسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتلاحظ بصفة خاصة أن قانون اﻷسرة الساري حالياً في الجزائر لا يتناول كل الحقوق المعترف بها في الاتفاقية تناولاً كافياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد