ويكيبيديا

    "para armonizar las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمواءمة السياسات
        
    • لتنسيق السياسات
        
    • لمواءمة سياسات
        
    • لتنسيق سياسات
        
    • أجل مواءمة السياسات
        
    • إلى مواءمة السياسات
        
    • فيما يتصل بتنسيق سياستي
        
    • لتحقيق توافق السياسات
        
    Las Naciones Unidas, en calidad de foro universal, deben establecer mecanismos para armonizar las políticas legislativas y centralizar el acopio de datos, a fin de que los Estados puedan coordinar sus esfuerzos para eliminar el terrorismo. UN وعلى اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا، أن تنشئ اﻵليات لمواءمة السياسات التشريعية وتحقيق المركزية في جمع البيانات، بغية تمكين الدول من تنسيق جهودها الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Los esfuerzos de las instituciones internacionales y las organizaciones regionales para armonizar las políticas y los marcos con las normas de las Naciones Unidas para las empresas y los derechos humanos y examinar cómo lograr sinergias en este ámbito; UN الجهود التي تبذلها المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية لمواءمة السياسات والأطر بما يتفق ومعايير الأمم المتحدة المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ومناقشة كيفية تحقيق التآزر في هذا المجال؛
    Se necesitan más esfuerzos para armonizar las políticas sectoriales, los mandatos, facultades y recursos de programas e instituciones, así como los instrumentos presupuestarios y financieros, a fin de gestionar eficazmente el riesgo de desastres, especialmente a nivel local. UN وتمس الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والبرامج القطاعية وولايات المؤسسات وسلطاتها ومواردها وكذلك الأدوات الضريبية والمالية لإدارة أخطار الكوارث بشكل فعال، وخاصة على الصعيد المحلي.
    Deberían adoptarse medidas más enérgicas para armonizar las políticas y prácticas de los distintos organismos utilizando los actuales mecanismos interinstitucionales de coordinación y coherencia. UN وينبغي بذل جهود أكثر تصميما لتنسيق السياسات والممارسات المشتركة بين الوكالات باستخدام آليات التنسيق والاتساق المشتركة بين الوكالات القائمة حاليا.
    También se formulan recomendaciones para armonizar las políticas y prácticas internas de la Organización con los Principios Rectores a fin de gestionar los riesgos y promover el respeto de los derechos humanos a través de sus relaciones comerciales. UN ويقدم التقرير أيضاً توصيات لمواءمة سياسات الأمم المتحدة وممارساتها الداخلية مع المبادئ التوجيهية من أجل إدارة المخاطر وتعزيز احترام حقوق الإنسان من خلال علاقات الأمم المتحدة مع مؤسسات الأعمال.
    El Foro de alto nivel para lograr una mayor eficacia en la asistencia, celebrado en 2003 en Roma, pidió que se adoptaran planes de acción para armonizar las políticas, los procedimientos y las prácticas de los donantes con sus asociados de los países en desarrollo. UN وقد طالب منتدى روما الرفيع المستوى المعني بالتقدم المشترك نحو زيادة فعالية المعونة المعقود في عام 2003 بوضع خطط عمل لتنسيق سياسات وإجراءات وممارسات الجهات المانحة مع شركائها من البلدان النامية.
    Resulta indispensable, una acción coordinada en el plano nacional para armonizar las políticas nacionales y las internacionales y velar por que se asignen las prioridades adecuadas y los recursos suficientes al problema de las drogas. UN ومع ذلك، لا بد من تنسيق التدابير على الصعيد الوطني من أجل مواءمة السياسات الوطنية والدولية وضمان أن تمنح مشكلة المخدرات اﻷولوية المناسبة وأن تخصص لها الموارد الكافية.
    Apoyar las actividades nacionales y regionales para armonizar las políticas sectoriales en el contexto de las nuevas tendencias de la mundialización y prestar asistencia para el establecimiento y la armonización de estándares y normas pertinentes. Difundir información sobre novedades en la agricultura, la industria, el transporte y la ciencia y la tecnología. UN دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى مواءمة السياسات القطاعية في سياق الاتجاه المتعاظم نحو العولمة والمساعدة في وضع ومواءمة المعايير والقواعد ذات الصلة؛ ونشر المعلومات المتعلقة بالتطورات الحاصلة في قطاعات الزراعة والصناعة والنقل والعلم والتكنولوجيا.
    El ACNUR continuó estando estrechamente asociado a la labor que la Unión Europea (UE) lleva a cabo desde hace mucho tiempo para armonizar las políticas de asilo e inmigración de conformidad con el Tratado de Amsterdam y las ulteriores Conclusiones de Tampere. UN 81 - ووصالت المفوضية ارتباطها ارتباطاً وثيقاً بعمل الاتحاد الأوروبي الطويل الأجل فيما يتصل بتنسيق سياستي اللجوء والهجرة بموجب أحكام معاهدة أمستردام واستنتاجات تامبيري اللاحقة.
    Se celebró una reunión con el Ministerio de Juventud y Deportes para armonizar las políticas nacionales vigentes de formación profesional técnica con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وعقد اجتماع واحد مع وزارة الشباب والرياضة لمواءمة السياسات الوطنية القائمة في مجال التدريب التعليمي التقني والمهني بدعم من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    3.2. La coordinación entre los Estados y gobiernos de habla francesa, para armonizar las políticas nacionales y arbitrar posiciones comunes en los sectores en que los programas, por sí solos, no pueden ofrecer una respuesta adecuada. UN ٣-٢ التنسيق بين الدول والحكومات الفرانكفونية لمواءمة السياسات الوطنية والبحث عن المواقف المشتركة في القطاعات التي لا يمكن للبرمجة وحدها أن توفر فيها الجواب المناسب.
    iii) Tres reuniones de grupos especiales de expertos sobre la evaluación de la eficacia de los mecanismos de convergencia de políticas establecidos para armonizar las políticas macroeconómicas entre los países africanos; el establecimiento de programas subregionales de aprovechamiento de la energía y explotación de los recursos minerales en el África central; y un marco para la política de transporte en África en el próximo decenio; UN ' ٣` ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة بشأن: تقييم فعالية آليات تقارب السياسات التي تم وضعها لمواءمة السياسات الاقتصادية الكلية بين البلدان اﻷفريقية؛ وضع برامج دون إقليمية لتنمية مصادر الطاقة والمصادر المعدنية في وسط أفريقيا؛ وإطار لسياسات النقل ﻷفريقيا للعقد المقبل؛
    iii) Tres reuniones de grupos especiales de expertos sobre la evaluación de la eficacia de los mecanismos de convergencia de políticas establecidos para armonizar las políticas macroeconómicas entre los países africanos; el establecimiento de programas subregionales de aprovechamiento de la energía y explotación de los recursos minerales en el África central; y un marco para la política de transporte en África en el próximo decenio; UN ' ٣ ' ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة بشأن: تقييم فعالية آليات تقارب السياسات التي تم وضعها لمواءمة السياسات الاقتصادية الكلية بين البلدان اﻷفريقية؛ وضع برامج دون إقليمية لتنمية مصادر الطاقة والمصادر المعدنية في وسط أفريقيا؛ وإطار لسياسات النقل ﻷفريقيا للعقد المقبل؛
    La creación de un mecanismo de coordinación nacional para la familia podría considerarse como una medida institucional complementaria para armonizar las políticas, los planes y los programas gubernamentales y no gubernamentales en apoyo a la familia. UN 47 - وأضاف أن إنشاء آلية تنسيق وطنية تعنى بشؤون الأسرة يمكن أن يشكل تدبيرا مؤسسيا تكميليا لمواءمة السياسات والخطط والبرامج الحكومية وغير الحكومية لدعم الأسرة.
    La Comisión, aunque es consciente de que cada vez se da una mayor participación de la sociedad civil y los organismos internacionales en los mecanismos de cooperación, considera que es preciso realizar más esfuerzos para armonizar las políticas y la legislación nacional y promover la ratificación de instrumentos internacionales sobre la migración internacional. UN ومع أن اللجنة تدرك أن المشاركة من جانب المجتمع المدني والوكالات الدولية في آليات التعاون هي في ازدياد فإنها ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والقوانين الوطنية ولتشجيع التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Nuestras deliberaciones son un esfuerzo internacional importante para armonizar las políticas, los procedimientos y las prácticas operacionales de nuestras instituciones con las de los sistemas de los países asociados a fin de mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y, por consiguiente, contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشكل مداولاتنا جهدا دوليا هاما لتنسيق السياسات والإجراءات والممارسات العملية لمؤسساتنا مع أنظمة البلدان الشريكة من أجل تحسين فعالية المساعدة الإنمائية ومن ثم نسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Interés centrado en los objetivos de desarrollo del Milenio - esfuerzo internacional para armonizar las políticas, los procedimientos y las prácticas operacionales UN التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية- الجهود الدولية لتنسيق السياسات والإجراءات والممارسات التنفيذية
    Se señaló que los acuerdos regionales y subregionales de tránsito y transporte eran instrumentos importantes para armonizar las políticas, las normas y los procedimientos en el plano regional y, por lo tanto, un instrumento poderoso para ayudar a mejorar la conectividad. UN ورأت الوفود أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالمرور العابر والنقل أدوات هامة لتنسيق السياسات والمعايير والإجراءات على الصعيد الإقليمي، واعتبرتها، بناء على ذلك، أداة قوية لدعم تحسين الترابط.
    Informó sobre las iniciativas en curso para armonizar las políticas del PNUD con las de otras organizaciones de las Naciones Unidas y manifestó apoyó a la propuesta de que el Comité Asesor de Auditoría rindiera cuentas directamente a la Junta Ejecutiva. UN وتحدث عن الجهود المبذولة لمواءمة سياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع سياسات غيره من مؤسسات الأمم المتحدة، وأعرب عن تأييده للاقتراح بأن تكون اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات مسؤولة مباشرة أمام المجلس التنفيذي.
    El proceso de examen de la política del Banco Mundial en curso constituye una oportunidad excelente para armonizar las políticas y la práctica del Banco con el respeto, el reconocimiento y la promoción de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN 63 - وتوفر عملية استعراض السياسات التي يجريها البنك الدولي حاليا فرصة فريدة لمواءمة سياسات البنك وممارساته على نحو إيجابي مع احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والاعتراف بها وتعزيزها.
    El presente informe tiene por objeto realizar un análisis comparativo de diversos elementos de los viajes de los funcionarios que viajan por cuenta de las Naciones Unidas y proponer medidas para armonizar las políticas y prácticas en materia de viajes en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذا التقرير إجراء تحليل مقارن لمختلف عناصر سفر الموظفين على حساب الأمم المتحدة، واقتراح تدابير لتنسيق سياسات وممارسات السفر في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Podrían plantearse propuestas como la prestación de apoyo y asesoramiento técnicos para armonizar las políticas y prácticas nacionales sobre esas cuestiones y la creación de capacidad de las instituciones gubernamentales. UN ويمكن أن تتضمن المبادرات تقديم الدعم والنصح الفنيين من أجل مواءمة السياسات والممارسات الوطنية في هذه المسائل، وبناء قدرات المؤسسات الحكومية.
    En la esfera de la elaboración de políticas, el Programa ha patrocinado una serie de cursos prácticos y consultas regionales que han desembocado en la preparación de una estrategia económica regional para el decenio de 1990 y más adelante, la cual ha servido para armonizar las políticas económicas. UN ٤٠ - وفي مجال وضع السياسات، قدم البرنامج الدعم إلى سلسلة من حلقات العمل والمشاورات اﻹقليمية التي أفضت إلى إعداد استراتيجية اقتصادية إقليمية لعقد التسعينات وما بعده. وأدت هذه الاستراتيجية إلى مواءمة السياسات الاقتصادية.
    81. El ACNUR continuó estando estrechamente asociado a la labor que la Unión Europea (UE) lleva a cabo desde hace mucho tiempo para armonizar las políticas de asilo e inmigración de conformidad con el Tratado de Amsterdam y las ulteriores Conclusiones de Tampere. UN 81- ووصالت المفوضية ارتباطها ارتباطاً وثيقاً بعمل الاتحاد الأوروبي الطويل الأجل فيما يتصل بتنسيق سياستي اللجوء والهجرة بموجب أحكام معاهدة أمستردام واستنتاجات تامبيري اللاحقة.
    Actualmente, no existen mecanismos para armonizar las políticas entre los países afectados por las acciones de los demás países a nivel macroeconómico, por ejemplo, ni para regir las interacciones entre las distintas esferas de políticas, por ejemplo, las finanzas y el comercio. UN إذ أنه لا يوجد، حاليا آلية لتحقيق توافق السياسات بين البلدان التي تتأثر باﻹجراءات التي يتخذها كل منها على صعيد الاقتصاد الكبير، على سبيل المثال، أو لتنظيم أوجه التفاعل بين مجالات السياسة، مثل المالية والتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد