ويكيبيديا

    "para armonizar su legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمواءمة تشريعاتها
        
    • أجل مواءمة تشريعاتها
        
    • لمواءمة تشريعها
        
    • لجعل قوانينها
        
    • لتنسيق تشريعاتها
        
    • للتوفيق بين تشريعاتها
        
    • الرامية إلى مواءمة تشريعاتها
        
    • لتحقيق اتساق تشريعاته
        
    • لجعل التشريع
        
    • لجعل تشريعاتها متماشية
        
    • حتى تتفق قوانينها
        
    Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    El Estado Parte debería tomar medidas necesarias para armonizar su legislación interna con los artículos 2, 18, 23 y 26 del Pacto y garantizar el principio de no discriminación entre religiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاتها مع أحكام المواد 2 و18 و23 و26 من العهد ولضمان احترام مبدأ عدم التمييز بين الأديان.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para armonizar su legislación interna con los artículos 2, 18, 23 y 26 del Pacto y garantizar el principio de no discriminación entre religiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاتها مع أحكام المواد 2 و18 و23 و26 من العهد ولضمان احترام مبدأ عدم التمييز بين الأديان.
    380. El Comité observa con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado Parte para armonizar su legislación relativa a los niños y la reforma de la Constitución actualmente en curso por la que persigue el objetivo, entre otros, de incluir en ella los derechos del niño. UN 380- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مواءمة تشريعاتها فيما يتعلق بالأطفال، وإصلاح الدستور الذي تجريه حاليا والذي يهدف، في جملة أمور، إلى إدراج حقوق الطفل في الدستور.
    15. Desde 2008 Filipinas había adoptado medidas concretas para armonizar su legislación nacional con las obligaciones que le incumbían en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que era parte. UN 15- ومنذ عام 2008 اتخذت الفلبين تدابير عملية لمواءمة تشريعها الوطني مع التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة التي تكون طرفاً فيها.
    El Comité insta al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para armonizar su legislación interna, como la Ley de derechos y libertades de las minorías, de 2006, con las disposiciones de la Constitución de 2007 y con la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لجعل قوانينها الداخلية، مثل قانون عام 2006 المتعلق بحقوق وحريات الأقليات، متوافقة مع أحكام دستور عام 2007 وأحكام الاتفاقية.
    Esos países también han firmado acuerdos regionales y bilaterales para armonizar su legislación y sus procedimientos de transporte. UN وقـد وقﱠعت بلدان آسيا الوسطى أيضا علـى اتفاقات إقليمية وثنائيـة مصممـة لتنسيق تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالمرور.
    - Ratificar el Convenio 189 de la OIT o iniciar el proceso para armonizar su legislación con las disposiciones del Convenio UN - المصادقة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 و/أو الشروع في عملية للتوفيق بين تشريعاتها وأحكام الاتفاقية
    Italia recomendó que las autoridades argentinas adoptasen las medidas necesarias para armonizar su legislación con las normas y principios de protección general de los niños y adolescentes. UN وأوصت إيطاليا السلطات الأرجنتينية باعتماد الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاتها مع القواعد والمبادئ المتعلقة بالحماية الكلية للأطفال والمراهقين.
    Encomió a Zambia por la labor realizada para armonizar su legislación y sus prácticas consuetudinarias con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأثنت المكسيك على زامبيا للجهود التي تبذلها لمواءمة تشريعاتها وممارساتها العرفية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    2. En 2004 el Comité de los Derechos del Niño (CRC) tomó nota de los esfuerzos realizados por Dominica para armonizar su legislación relativa a los niños. UN 2- في عام 2004، لاحظت لجنة حقوق الطفل الجهود التي تبذلها دومينيكا لمواءمة تشريعاتها فيما يتعلق بالطفل.
    13. El Comité recomienda que el Estado parte siga tomando medidas para armonizar su legislación con la Convención. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ التدابير لمواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    10. El Comité alienta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias, incluso legislativas, para armonizar su legislación nacional con la Convención. UN 10- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع الاتفاقية.
    Por lo tanto, recomienda que el Estado parte se refiera en su segundo informe periódico a las medidas concretas que haya adoptado para armonizar su legislación con las normas internacionalmente aceptadas. UN ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً.
    3. Sírvase señalar cuáles son las acciones que en el corto, mediano y largo plazo, implementará el Ecuador para armonizar su legislación nacional para que esté conforme con la Convención, además de la ya mencionada ley orgánica de discapacidades. UN 3- يرجى ذكر الإجراءات التي ستتخذها إكوادور في المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، علاوة على القانون الأساسي بشأن الإعاقة المشار إليه آنفا.
    9. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para armonizar su legislación con lo dispuesto en la Convención, en particular de la modificación de las disposiciones del Código de la Familia y del Código Civil, pero sigue preocupado por la falta de recursos para aplicar eficazmente esas leyes. UN 9- بينما تنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمواءمة تشريعها من أجل ضمان قدر أكبر من الاتساق مع الاتفاقية، ولا سيما التعديلات على أحكام قانون الأسرة والقانون المدني، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الموارد لتنفيذ هذه القوانين تنفيذاً فعالاً.
    El Comité insta al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para armonizar su legislación interna, como la Ley de derechos y libertades de las minorías, de 2006, con las disposiciones de la Constitución de 2007 y con la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لجعل قوانينها الداخلية، مثل قانون عام 2006 المتعلق بحقوق وحريات الأقليات متوافقاً مع أحكام دستور عام 2007 وأحكام الاتفاقية.
    462. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para armonizar su legislación relativa a los niños, le preocupa, sin embargo, que en la legislación vigente no se reflejen plenamente los principios y disposiciones de la Convención. UN 462- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها فيما يتعلق بالأطفال، فإنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    118. El Relator Especial apoya toda medida que adopte el Gobierno para armonizar su legislación nacional con las normas internacionales, en especial las normas de derechos humanos. UN ٨١١- ويشجع المقرر الخاص أية خطورات تتخذها الحكومة للتوفيق بين تشريعاتها الوطنية وبين المعايير الدولية، ولا سيما معايير حقوق اﻹنسان.
    51. La Federación de Rusia valoró la labor realizada por Turquía para armonizar su legislación con las normas internacionales de derechos humanos y señaló los progresos logrados, entre otras cosas, en hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales y reducir la tasa de analfabetismo. UN 51- ولاحظ الاتحاد الروسي بتقدير جهود تركيا الرامية إلى مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. وأشار إلى التقدم المحرز في مجالات مثل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخفض معدل الأمية.
    72. Suiza subrayó los esfuerzos realizados por Marruecos para armonizar su legislación con las normas internacionales. UN 72- وأكدت سويسرا على جهود المغرب لتحقيق اتساق تشريعاته مع المعايير الدولية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para armonizar su legislación interna con la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Plenamente consciente de su responsabilidad para con la comunidad internacional, Turkmenistán ha adoptado medidas concretas para armonizar su legislación con las altas normas internacionales y establecer en el país instituciones que se encarguen de promover y proteger los valores universales fundamentales, tales como la democracia y los derechos humanos. UN وإقرارا بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي إقرارا كاملا، اتخذت تركمانستان إجراءات محددة لجعل تشريعاتها متماشية مع المعايير الدولية الساحقة، ولبناء مؤسسات في البلد تكفل احترام القيم اﻷساسية المشتركة بين جميع البشر مثل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والدفاع عنها.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/83/KEN, párr. 27) y recomienda al Estado parte que despenalice las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo para armonizar su legislación con lo dispuesto en el Pacto. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتوصي الدولةَ الطرفَ بنزع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس حتى تتفق قوانينها مع العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد