Todos los gobiernos deberían adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos de todas las minorías étnicas y religiosas. | UN | ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية. |
Se requiere una vigilancia constante para asegurar el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | واليقظة الدائمة ضرورية لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La Carta de las Naciones Unidas estableció el principio fundamental de la acción conjunta para asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte debe adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluyendo medidas urgentes para erradicar el trabajo infantil. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان احترام حقوق الطفل، بما في ذلك خطوات عاجلة للقضاء على عمالة الأطفال. |
Al Comité le preocupaba que no existiera ningún mecanismo de supervisión para asegurar el respeto de los derechos del niño, en particular su derecho a ser escuchado y a mantener contacto con su familia, y para examinar periódicamente la colocación de los niños que tenían otros tipos de cuidado. | UN | ويساور اللجنة قلق لعدم وجود آلية رصد تكفل احترام حقوق الطفل، بما فيها حقه في الاستماع إليه وفي البقاء على اتصال بأسرته، وتعيد النظر بصفة دورية في إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
En virtud del párrafo 3 del artículo 19, esas restricciones deben estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Su función consiste en actuar como intermediarios para asegurar el respeto de los derechos humanos, y no deben ser presas de ninguna clase de intereses ni fuerzas. | UN | ويتمثل دورهم في العمل بوصفهم وسطاء لكفالة احترام حقوق الإنسان ويجب أن يتفادوا الوقوع فريسة لأي مصالح معينة للوفود. |
Un programa positivo requiere también que se elaboren políticas y planes de acción nacionales amplios para asegurar el respeto de los derechos de los niños pequeños. | UN | ويتطلب جدول الأعمال الإيجابي أيضا وضع سياسات وخطط عمل وطنية شاملة لكفالة احترام حقوق صغار الأطفال. |
Consciente de los esfuerzos realizados para asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، |
Consciente de los esfuerzos realizados para asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، |
Frente a esta situación, mi delegación cree que la comunidad internacional tiene dos herramientas importantes para asegurar el respeto de los derechos humanos cuando sean violados a escala masiva. | UN | وإزاء هذه الحالة يعتقد وفد بلدي بأن المجتمع الدولي يملك أداتين هامتين لكفالة احترام حقوق الإنسان حيثما تنتهك تلك الحقوق على نطاق جسيم. |
ii) Mayor número de visitas a las zonas fronterizas para asegurar el respeto de los derechos de las poblaciones afectadas y la realización pacífica del proceso de demarcación, incluido el reasentamiento | UN | ' 2` زيادة عدد الزيارات إلى المناطق الحدودية لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين والقيام بعملية وضع علامات الحدود سلميا، بما في ذلك إعادة التوطين |
Los Estados miembros resolvieron adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب. |
Sírvase indicar qué medidas concretas se han adoptado o se prevé adoptar para asegurar el respeto de los derechos humanos de este grupo poblacional, en particular en el ámbito laboral y de salud. | UN | يرجى ذكر ما إذا اتخذت تدابير محددة، أو من المعتزم اتخاذها، لضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئة السكانية، لا سيما في مجالي العمل والصحة. |
52. Los Estados Unidos celebraron los esfuerzos realizados por Suecia para asegurar el respeto de los derechos humanos de los ciudadanos y también de los inmigrantes. | UN | 52- ورحبت الولايات المتحدة بالجهود التي تبذلها السويد لضمان احترام حقوق الإنسان للمواطنين والمهاجرين على السواء. |
59. Estas flexibilidades son instrumentos importantes para asegurar el respeto de los derechos humanos; deben estudiarse más y aplicarse de manera más sistemática. | UN | 59- وأوجه المرونة هذه أدوات هامة لضمان احترام حقوق الإنسان؛ وهي بحاجة إلى زيادة استكشافها وتطبيقها بصورة أكثر اتساقاً. |
107. Además de las normas jurídicas, se dispone de otros instrumentos para asegurar el respeto de los derechos humanos en situaciones de tensión y conflicto internos. | UN | ٧٠١- وتوجد خارج إطار مسألة المعايير القانونية أدوات أخرى لضمان احترام حقوق اﻹنسان في حالات العنف الداخلي والمنازعات الداخلية. |
22. Subraya la importancia de que en las políticas y programas de asistencia en casos de emergencia y otra asistencia humanitaria se incluyan medidas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluso en las esferas de la salud y la nutrición, la educación, la recuperación física y psicológica y la reintegración social; | UN | ٢٢ - تشدد على أهمية إدراج تدابير تكفل احترام حقوق الطفل، في مجالات تشمل الصحة والتغذية والتعليم والشفاء البدني والنفسي وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، في السياسات والبرامج الموضوعة لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ وغيرها؛ |
En virtud del párrafo 3 del artículo 19, esas restricciones deben estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
l) Examinen sus procedimientos, prácticas y legislación según sea necesario para garantizar que toda restricción que se pueda imponer al derecho a la libertad de opinión y de expresión esté expresamente fijada por la ley y sea necesaria para asegurar el respeto de los derechos y la reputación de los demás o para la protección de la seguridad nacional, del orden público o de la salud o la moral públicas; | UN | (ل) أن تعيد النظر، عند الضرورة، في إجراءاتها وممارساتها وتشريعاتها لضمان عدم فرض أية قيود على الحق في حرية الرأي والتعبير سوى تلك التي ينص عليها القانون وما هو ضروري منها لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق؛ |
En conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la arbitrariedad de la detención, señaló a cada uno de los gobiernos interesados el caso específico que se les había notificado y les pidió que tomaran las medidas necesarias para asegurar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. | UN | وقام الفريق العامل، وفقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الشخص المحتجز في الحياة والسلامة البدنية. |
256. Además, el Comité toma nota de los esfuerzos hechos por el Estado Parte para asegurar el respeto de los derechos de los niños con discapacidades, en particular: | UN | 256- كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك: |
El papel de los servicios consulares es esencial para asegurar el respeto de los derechos del niño en el contexto del retorno; | UN | وتضطلع الدوائر القنصلية بدور أساسي في كفالة احترام حقوق الطفل في سياق العودة؛ |
Conforme al Protocolo de San Salvador, los Estados deben presentar informes periódicos sobre las medidas progresivas que han adoptado para asegurar el respeto de los derechos reconocidos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبموجب بروتوكول سان سلفادور، يجب على الدول أن تقدم تقارير دورية بشأن التدابير التدريجية التي تتخذها لضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها. |
6. Asimismo, en virtud del artículo 19, párrafo 3, el derecho a la libertad de expresión solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley y necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás, o la protección de la seguridad nacional o el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | 6- وبالمثل، تنص الفقرة 3 من المادة 19 على أن الحق في حرية التعبير يمكن أن يخضع لقيود وفقاً لما هو منصوص عليه فقط في القانون ولما هو ضروري لاحترام حق الآخرين أو سمعتهم، أو حق حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |