ويكيبيديا

    "para asegurar que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان أن تكون
        
    • لضمان أن يكون
        
    • للتأكد من أن
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • لضمان وصول
        
    • لضمان تطبيق
        
    • لضمان أن يتم
        
    • لضمان توافق
        
    • لضمان إدماج
        
    • لكفالة قدرة
        
    • بما يكفل أن تكون
        
    • أجل كفالة أن
        
    • أجل ضمان أن
        
    • لكفالة توفر
        
    • لضمان ألا يكون
        
    Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; UN التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي
    Debemos hacer nuestro mayor esfuerzo para asegurar que la globalización se administre mejor y sea menos injusta. UN ومن الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لضمان أن تكون العولمة أفضل إدارة وأقل ظلما.
    Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    Se hará un cuidadoso seguimiento de los resultados de estos exámenes para asegurar que la Oficina se esfuerce constantemente por que ese sea un proceso continuo. UN وستجري بدقة متابعة نتائج جميع تلك الاستعراضات للتأكد من أن المكتب يسعى باستمرار لإجراء تحسينات، وأن العملية مستمرة.
    Sin embargo, es preciso realizar evaluaciones científicas para asegurar que la enseñanza agraria práctica sea un instrumento eficaz de divulgación de conocimientos. UN غير أنه يلزم إجراء تقييم علمي، لضمان أن تكون المدارس الزراعية الميدانية أداة فعالة لنشر المعرفة.
    2. Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; UN 2- التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي؛
    Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria. UN التدابير المتخذة لضمان أن تكون المشاركة في برامج التأهيل وإعادة التأهيل مشاركة طوعية
    B. Información sobre las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria UN باء- معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي
    El Gobierno de Haití está desplegando todos los esfuerzos posibles para asegurar que la policía actúe en forma más profesional, esté mejor equipada y lleve a cabo sus funciones con el debido respeto de los derechos humanos. UN وأكدت أن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون الشرطة أكثر اتساما بالطابع المهني ومزودة بالمعدات بصورة أفضل وأن تضطلع بمهامها مع المراعاة الواجبة لحقوق اﻹنسان.
    Otra ONG se refirió a las violaciones de los derechos humanos por las empresas petroleras en el Sudán y señaló que los principios internacionales jurídicamente vinculantes eran esenciales para asegurar que la actividad comercial fuese una fuerza positiva para el desarrollo. UN وأشارت منظمة حكومية أخرى إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب شركات النفط في السودان وقالت إن المبادئ الدولية الملزمة قانوناً أساسية لضمان أن تكون الأنشطة التجارية عاملاً إيجابياً من أجل التنمية.
    Se pusieron en marcha planes para asegurar que la octava Conferencia sobre Investigación Espacial de Ucrania constituyera un acontecimiento internacional. UN كما وضعت خطط لضمان أن يكون المؤتمر الأوكراني الثامن لبحوث الفضاء مناسبة دولية.
    El teletrabajo puede considerarse como un elemento más entre otros varios métodos y estrategias puestos en práctica en el marco de los planes de continuidad de las actividades para asegurar que la Organización pueda continuar con sus funciones esenciales. UN ويمكن النظر إلى العمل من البيت على أنه واحد من مجموعة واسعة من الاستراتيجيات والوسائل التي تطبق في إطار تخطيط استمرارية تصريف الأعمال لضمان أن يكون في مقدور المنظمة الاستمرار في أعمالها الهامة.
    La comunidad internacional debe utilizar todos los medios a su alcance para asegurar que la crisis alimentaria no se convierta en una epidemia mundial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل كل الوسائل المتاحة له للتأكد من أن الأزمة الغذائية لن تتضخم لتصبح وباء عالميا.
    También se debe prestar atención para asegurar que la producción de biocombustible no va en detrimento de la producción de alimentos o del desarrollo agrícola en general. UN ويجب اتخاذ الحيطة للتأكد من أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يضر بإنتاج الأغذية أو بالتنمية الزراعية عموما.
    El UNFPA colabora con sus asociados para asegurar que la migración sea una parte integral del desarrollo. UN ويتعاون الصندوق مع شركائه لكفالة أن تكون الهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية.
    Este es un requisito mínimo para asegurar que la población civil reciba los suministros de salvamentos en cantidades suficientes. UN وهذا هو الشرط اﻷدنى لضمان وصول كميات كافية من المساعدة إلى السكان المدنيين لانقاذ حياتهم.
    Estos últimos harían aportes valiosos para asegurar que la labor se orientara principalmente a la práctica. UN ومن شأن هؤلاء أن يقدموا مساهمة جليلة لضمان تطبيق ذلك العمل تطبيقاً عملياً قوياً.
    Con respecto a Libia, propuse al Consejo de Seguridad un mandato inicial de tres meses para asegurar que la planificación de la misión se lleve a cabo en el país, con total participación del Gobierno, y se base en un conocimiento más profundo de las necesidades. UN وفيما يخص ليبيا، فقد اقترحتُ على مجلس الأمن ولاية أولية مدتها ثلاثة أشهر لضمان أن يتم التخطيط للبعثة داخل البلد بحيث يشمل الحكومة بشكل كامل، ويستند إلى فهم أعمق للاحتياجات.
    Se estableció la obligación de realizar exámenes del personal civil en todas las misiones para asegurar que la dotación se adapte al mandato. UN استعراضات الموظفين المدنيين الصادر بها تكليف لجميع البعثات لضمان توافق الملاك الوظيفي مع الولاية.
    También invitó al Director Ejecutivo a que adoptara las medidas necesarias para asegurar que la aplicación del Programa de Acción se incorporaba plenamente en las actividades programáticas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, así como en sus procesos intergubernamentales, teniendo en cuenta el mandato y los recursos disponibles. UN ودعا أيضاً المدير التنفيذي إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان إدماج تنفيذ برنامج العمل إدماجاً كاملاً في الأنشطة البرنامجية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وكذلك في عملياته الحكومية الدولية في إطار ولايته، وفي حدود الموارد المتاحة للبرنامج.
    Se está volviendo cada vez más difícil mantener la motivación de los donantes a aportar los fondos necesarios para asegurar que la Autoridad Palestina pueda mantener sus esfuerzos de fortalecimiento de las instituciones. UN ما يصبح صعبا على نحو متزايد هو الإبقاء على حافز الجهات المانحة على التبرع بالأموال اللازمة لكفالة قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة جهودها لبناء المؤسسات.
    Teniendo en cuenta el tiempo que se requiere para establecer y desplegar los contingentes en el Chad, se necesitan con urgencia promesas de contribuciones respecto de estos helicópteros para asegurar que la fuerza tenga una capacidad suficiente para cumplir su mandato. UN وفي ضوء الوقت اللازم لتشكيل ونشر الوحدات في تشاد، تشتد الحاجة إلى الالتزامات المتعلقة بقدراتها الجوية بما يكفل أن تكون للقوة قدرة كافية لتنفيذ ولايتها.
    Asimismo exigirá inversiones para asegurar que la infraestructura de la Organización se mantenga a tono con las demandas que se le hacen. UN وهو يتطلب أيضا إجراء استثمار من أجل كفالة أن يواكب الهيكل اﻷساسي للمنظمة الطلبات الموجهة إليه.
    Pero se necesita mucho más para asegurar que la paz se convierta en solidaridad, participación, hermandad y amor. UN إلا أن هناك حاجة الى عمل الكثير من أجل ضمان أن يتحول السلام الى التضامن والمشاركة واﻷخوة والمحبة.
    Según esta decisión, el examen de la información que figura en las comunicaciones nacionales deberá hacerse de manera viabilizadora, abierta y transparente, que no provoque enfrentamientos, para asegurar que la Conferencia de las Partes, en el desempeño de sus funciones, cuente con información exacta, congruente y apropiada. UN ووفقا للمقرر، يجري استعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، على نحو ميسر لا يتسم بالمواجهة ومفتوح وشفاف وذلك لكفالة توفر معلومات دقيقة ومتسقة وذات صلة لمؤتمر اﻷطراف من أجل الاضطلاع بمسؤولياته.
    La Comisión invitó al Gobierno a suministrar información acerca de todas las iniciativas adoptadas para asegurar que la escala de sueldos del sector público no se viera afectada por prejuicios de género. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى تقديم معلومات عن أي مبادرات اتخذتها لضمان ألا يكون جدول الأجور في القطاع العام متحيزا ضد أي من الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد