Si se eliminase la dirección estratégica general, la Misión correría el riesgo de no alcanzar los resultados previstos y necesarios para asegurar una transición sin tropiezos. | UN | ومن شأن إلغاء القيادة الاستراتيجية العامة تعريض البعثة لخطر عدم تحقيق النتائج المتوقعة والمنشودة لضمان الانتقال السلس. |
Es una necesidad igualmente imperiosa, en particular en los países en desarrollo, aprovechar las oportunidades que se presenten durante los períodos de recuperación de las crisis para asegurar una transición efectiva hacia el desarrollo sostenible. | UN | ومن الضرورات الحتمية بنفس الدرجة، وبخاصة لدى البلدان النامية اغتنام الفرص أثناء فترات الانتعاش التي تعقب الأزمات لضمان الانتقال الفعال إلى التنمية المستدامة. |
Se prestará asistencia en ese proceso para asegurar una transición sin tropiezos. | UN | وفي هذه العملية، ستقدم المساعدة لكفالة الانتقال السلس. |
Estamos tomando medidas para asegurar una transición sin tropiezo hacia un Estado pacífico, democrático y moderno. | UN | ونحن نتخذ خطوات لكفالة الانتقال السلس إلى دولة سلمية ديمقراطية حديثة. |
El Mecanismo sigue colaborando estrechamente con los funcionarios superiores y el personal de los Tribunales para asegurar una transición fluida de las restantes funciones y servicios, así como la adopción de las mejores prácticas y su armonización. | UN | وتواصل الآلية العمل بصورة وثيقة مع المسؤولين الرئيسيين للمحكمتين وموظفيهما من أجل كفالة الانتقال السلس للوظائف والخدمات المتبقية، ومواءمة واعتماد أفضل الممارسات. |
Son varios los requisitos para asegurar una transición lo más fluida posible. | UN | وهناك عدد من الشروط لضمان انتقال سلس إلى أقصى حد. |
Sin embargo, muchas subrayaron el hecho de que era esencial que el PNUD cooperara estrechamente con otras organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para asegurar una transición armónica de la asistencia de emergencia a la reconstrucción y el desarrollo, así como una división adecuada del trabajo en el plano nacional. | UN | بيد أن كثيرا من الوفود أعرب عن ضرورة إقامة تعاون وثيق بين البرنامج الإنمائي والمنظمات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وذلك من أجل ضمان انتقال تدريجي من مساعدات الطوارئ إلى الإعمار، والتنمية، والتقسيم المناسب للعمالة على المستوى القطري. |
Las autoridades de Haití y sus colaboradores para el desarrollo deberán adoptar todas las medidas necesarias para asegurar una transición sin tropiezos y evitar toda interrupción del apoyo para el desarrollo. | UN | وينبغي أيضا للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان الانتقال السلس وتجنب أي انقطاع في الدعم الإنمائي. |
De conformidad con la Estrategia de Mauricio, la UNCTAD ha ayudado a los países designados para ser eliminados de la lista a formular y aplicar estrategias para asegurar una transición sin dificultades en anticipación de la pérdida de la condición de PMA. | UN | ووفقاً لاستراتيجية موريشيوس، ساعد الأونكتاد أيضاً بلداناً في طريقها إلى الخروج من هذا الوضع على صياغة وتنفيذ استراتيجيات ترمي لضمان الانتقال السلس تحسباً للخروج من وضع البلد الأقل نمواً. |
34. La planificación a tiempo y el diálogo constante con el Auditor Externo son esenciales para asegurar una transición disciplinada hacia las NICSP. | UN | 34- يُعتبر التخطيط المبكّر والحوار المتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي أمراً ضرورياً لضمان الانتقال بشكل منهجي إلى المعايير المحاسبية الدولية. |
Nos complace observar que los dos Tribunales están cooperando estrechamente entre sí para asegurar una transición sin tropiezos al Mecanismo Residual. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نلاحظ أن المحكمتين تعملان عن كثب معا لضمان الانتقال السلس إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية. |
El Consejo subraya la importancia de que haya un diálogo nacional único e inclusivo con el que se pueda lograr un consenso sobre las prioridades para asegurar una transición a la democracia y ayudar a garantizar que todas las opiniones existentes en Libia se tengan debidamente en cuenta. | UN | ويشدد المجلس على أهمية إقامة حوار وطني واحد وشامل للجميع يتسنى من خلاله التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأولويات لضمان الانتقال إلى الديمقراطية ويساعد على كفالة أن تؤخذ في الحسبان بصورة مناسبة جميع وجهات النظر المعرب عنها في ليبيا. |
La Dependencia transfirió sus archivos a las autoridades nacionales después de una serie de reuniones diseñadas para asegurar una transición sin tropiezos de la responsabilidad. | UN | ونقلت الوحدة ملفاتها إلى السلطات الداخلية بعد سلسلة من الاجتماعات عقدت لكفالة الانتقال الفعلي للمسؤولية. |
Este enfoque es particularmente importante para asegurar una transición oportuna y eficaz de las actividades de socorro a las actividades de recuperación y rehabilitación, tareas que deben ser asumidas primordialmente por la población del país afectado. | UN | وهذا النهج هام بصورة خاصة لكفالة الانتقال الفعال وفي الوقت المناسب من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتأهيل، اللذين يجب على سكان البلد المعني أن يتحملوا عنهما المسؤولية اﻷولى. |
Sin embargo, la asistencia de la comunidad internacional será crucial para asegurar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a las actividades de desarrollo. | UN | بيد أن تقديم المساعدة من جانب المجتمع الدولي أمر ذو أهمية حاسمة لكفالة الانتقال على نحو سلس من طور الإغاثة إلى طور التنمية الطويلة الأجل. |
Por consiguiente, hay que trabajar más para asegurar una transición eficaz del socorro al desarrollo, especialmente en situaciones posteriores a conflictos. | UN | ومن ثم، بات من اللازم بذل جهود إضافية لكفالة الانتقال الفعال من الإغاثة إلى التنمية، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Reconociendo también que existe una relación clara entre la respuesta de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modos que favorezcan la recuperación y el desarrollo a largo plazo y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بالصلة الواضحة بين الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وإذ تعيد تأكيد وجوب تقديم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق داعمة للإنعاش والتنمية في الأجل الطويل وضرورة النظر إلى التدابير المتوخاة في حالات الطوارئ كخطوة على طريق التنمية المستدامة، من أجل كفالة الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى الإنعاش والتنمية، |
Reconociendo también que existe una relación clara entre la respuesta de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modos que favorezcan la recuperación y el desarrollo a largo plazo y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بالصلة الواضحة بين الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وإذ تعيد تأكيد وجوب تقديم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق داعمة للإنعاش والتنمية في الأجل الطويل وضرورة النظر إلى التدابير المتوخاة في حالات الطوارئ كخطوة على طريق التنمية المستدامة، من أجل كفالة الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى الإنعاش والتنمية، |
Las Naciones Unidas y la fuerza multinacional colaboraron para asegurar una transición sin tropiezos. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة تعاونت مع القوة المتعددة الجنسية لضمان انتقال المسؤوليات على نحو لا تشوبه العقبات. |
Sin embargo, muchas subrayaron el hecho de que era esencial que el PNUD cooperara estrechamente con otras organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para asegurar una transición armónica de la asistencia de emergencia a la reconstrucción y el desarrollo, así como una división adecuada del trabajo en el plano nacional. | UN | بيد أن كثيرا من الوفود أعرب عن ضرورة إقامة تعاون وثيق بين البرنامج الإنمائي والمنظمات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وذلك من أجل ضمان انتقال تدريجي من مساعدات الطوارئ إلى الإعمار، والتنمية، والتقسيم المناسب للعمالة على المستوى القطري. |
Hay que buscar formas de que estas iniciativas puedan proseguir sin interrupción tras retirarse una operación de mantenimiento de la paz, para asegurar una transición sin tropiezos hacia una paz y una seguridad duraderas. | UN | وينبغي مراعاة السبل التي يمكن أن تستمر فيها هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، لكفالة انتقال سلسل إلى الأمن والسلم الدائمين. |
En cuanto a la esfera económica, se están realizando esfuerzos para asegurar una transición tranquila de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda sigue transfiriendo diariamente los archivos a la custodia del Mecanismo, y la marcha de los trabajos se vigila de forma constante para asegurar una transición ordenada. Departamento encargado: Secretaría | UN | 748 - تواصل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا نقل السجلات إلى الآلية بشكل يومي، ويخضع التقدم المحرز في العمل للرصد المستمر من أجل كفالة انتقال منظم. |
También es esencial mejorar la coordinación entre la educación primaria y los servicios de atención y educación en la primera infancia para asegurar una transición fácil a la escuela primaria. | UN | ومن الجوهري أيضا تحسين التنسيق بين التعليم الابتدائي وخدمات الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة بغية كفالة الانتقال السلس إلى المرحلة الابتدائية. |
En la misma resolución, el Consejo solicitó al Secretario General que incorporase la presencia de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) en la MINUSCA para asegurar una transición fluida de la BINUCA a la MINUSCA. | UN | وبموجب القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يُدمِج وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد وأن يكفل انتقالا سلسا من مكتب الأمم المتحدة المتكامل إلى البعثة. |