El Registro organiza actividades de capacitación para asistir a los países en desarrollo en la creación de registros nacionales de productos químicos potencialmente tóxicos. | UN | وينظم السجل الدولي تدريبا لمساعدة البلدان النامية في إقامة سجلات وطنية للمواد الكيميائية المحتملة السمية. |
Se debe asimismo poner a disposición suficientes recursos externos para asistir a los países en desarrollo en sus constantes esfuerzos por lograr el desarrollo ambiental. | UN | كما يتعين إتاحة موارد خارجية كافية لمساعدة البلدان النامية في جهودها المتواصلة من أجل تحقيق التنمية البيئية. |
Se han puesto en marcha iniciativas para asistir a los países en desarrollo en la elaboración de los programas nacionales de acción. | UN | وهناك جهود جارية لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية تتعلق بهذا النوع من الصيد. |
Por último, la cooperación internacional es esencial para asistir a los países en desarrollo en su empeño por mejorar la situación de la mujer. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن التعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بمركز المرأة. |
Consideramos que esas actividades son esenciales para asistir a los países en desarrollo a mejorar el fomento de la capacidad nacional y humana. | UN | ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة. |
17. El Sr. AlSharrah (Kuwait) dice que su país, que ha sido clasificado como país en desarrollo de ingresos altos, ha emprendido numerosas iniciativas para asistir a los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | 17 - السيد الشراح (الكويت): قال إن بلده الذي يُصنَّف على أنه دولة نامية ذات دخل مرتفع اتخذ عدداً من المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
A ese respecto, la cooperación internacional es esencial para asistir a los países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون الدولي يعتبر أساسياً لمساعدة البلدان النامية في هذا الخصوص. |
Dijo que también era importante contar con tecnología suficiente para asistir a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
Dijo que también era importante contar con tecnología suficiente para asistir a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
Algunos expertos aludieron a la necesidad de operacionalizar los tres componentes de la compartición de beneficios: i) propiedad, ii) origen de los recursos y iii) creación de capacidades para asistir a los países en desarrollo a determinar el potencial de los recursos biológicos. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى ضرورة تجسيد العمليات فيما يتصل بعناصر تقاسم المنافع الثلاثة: `١` الملكية؛ و`٢` منشأ الموارد؛ و`٣` بناء القدرة لمساعدة البلدان النامية على تبين إمكانات الموارد البيولوجية. |
La comunidad internacional debe tomar medidas especiales para asistir a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos por desarrollar y participar plenamente en la economía mundial. | UN | ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير خاصة لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى المساهمة الكاملة في الاقتصاد العالمي. |
Abrigamos la sincera esperanza de que la Declaración del Milenio se traduzca en un programa concreto de acción para asistir a los países en desarrollo a elaborar tecnologías clave, incluidas las tecnologías de la información, tan necesarias para su desarrollo. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يترجم إعلان الألفية إلى برنامج عمل ملموس لمساعدة البلدان النامية في تطوير التكنولوجيات الهامة للغاية بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات الضرورية لتنميتها. |
En consecuencia, su delegación hace un llamamiento en favor de una cooperación técnica reforzada para asistir a los países en desarrollo en la supervisión del material nuclear y el establecimiento de estrictos controles para regular las actividades de eliminación de desechos nucleares. | UN | لذلك، فإن وفد بلده يدعو إلى تعزيز التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية في رصد المواد النووية وفي وضع ضوابط صارمة لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالتخلص من النفايات النووية. |
En consecuencia, su delegación hace un llamamiento en favor de una cooperación técnica reforzada para asistir a los países en desarrollo en la supervisión del material nuclear y el establecimiento de estrictos controles para regular las actividades de eliminación de desechos nucleares. | UN | لذلك، فإن وفد بلده يدعو إلى تعزيز التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية في رصد المواد النووية وفي وضع ضوابط صارمة لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالتخلص من النفايات النووية. |
Por lo general, las disposiciones existentes para asistir a los países en desarrollo no se pueden usar y muchos consideran que el Acuerdo sobre Agricultura de la Ronda Uruguay es una disposición especial y diferenciada para que los países desarrollados apoyen a su propia industria agrícola. | UN | والأحكام الحالية لمساعدة البلدان النامية غير قابلة للاستخدام بصورة عامة وينظر كثيرون إلى اتفاق دولة أوروغواي بشأن الزراعة على أنه أحكام خاصة وتفضيلية للبلدان المتقدمة لدعم صناعتها الزراعية. |
La Unión Europea está diseñando un instrumento de vulnerabilidad de 500 millones de euros para asistir a los países en desarrollo que hayan sido afectados más adversamente por la desaceleración del comercio y la disminución de las ganancias. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على استحداث حساب لمعالجة أوجه الضعف بقيمة 500 مليون يورو لمساعدة البلدان النامية الأكثر تضررا بفعل هبوط التجارة وانخفاض الإيرادات. |
Dada la dificultad de justificar el gasto de los limitadísimos recursos de los países en desarrollo en usos ambientales, los costos de los datos obtenidos por satélite son un factor importante que limita las posibilidades de difundirlos más latamente en el plano internacional para asistir a los países en desarrollo. | UN | وبالنظر إلى صعوبة تبرير إنفاق موارد البلدان النامية، وهي موارد محدودة للغاية، في اﻷنشطة البيئية فإن تكاليف بيانات السواتل تمثل أحد العناصر الرئيسية التي تحد من استخدام تلك البيانات دوليا على نطاق واسع لمساعدة البلدان النامية. |
6. Alienta al Director Ejecutivo a que elabore y emprenda actividades para fomentar pautas de producción y consumo más sostenibles en la industria y la comunidad a un nivel más amplio, en particular para asistir a los países en desarrollo. | UN | ٦ - يحث المدير التنفيذي على إعداد وتنفيذ أنشطة لزيادة تشجيع أنماط اﻹنتاج والاستهلاك اﻷكثر استدامة في أوساط الصناعات وفي المجتمع عامة، وبوجه خاص لمساعدة البلدان النامية. |
Este mecanismo fomenta la inversión y estimula la transferencia de las tecnologías de emisiones bajas en carbono, tiene gran potencial para asistir a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, limitar las emisiones de gases de efecto invernadero que dan lugar a cambios climáticos. | UN | وتنطوي هذه الآلية، بتشجيعها للاستثمار وحفزها لنقل تكنولوجيات الحدّ من انبعاث الكربون، على إمكانيات كبيرة لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها في مجال التنمية المستدامة وكذلك على الحد من انبعاثات غاز الدفيئة التي تتسبب في تغير المناخ. |
También es necesario proveer recursos nuevos y adicionales para asistir a los países en desarrollo en su empeño de hacer frente a las consecuencias negativas de la crisis. | UN | كما أن هناك حاجة إلى توفير موارد جديدة وإضافية من شأنها أن تسهم في مساعدة البلدان النامية على معالجة الآثار السلبية للأزمة. |
Es de lamentar que, pese a los numerosos esfuerzos realizados, no se haya alcanzado aún un consenso sobre la manera de utilizar debidamente las tecnologías de la información y las comunicaciones para asistir a los países en desarrollo en su empeño por elevar el nivel de vida de sus ciudadanos. | UN | ومن سوء الحظ أنه على الرغم من الجهود العديدة التي بذلت فلم يتم بعد التوصل إلى توافق آراء حول الطريقة الصحيحة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها. |