ويكيبيديا

    "para asistir al pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدة الشعب
        
    • بمساعدة الشعب
        
    • في مساعدة شعب
        
    • في مساعدة الشعب
        
    Al respecto, sería conveniente saber a qué factores se habían debido los retrasos en el desembolso de los fondos prometidos por los diferentes países para asistir al pueblo palestino. UN وفي هذا الشأن من المفيد معرفة العوامل التي أخّرت صرف اﻷموال التي تعهدت بها بلدان مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    El Japón participa activamente en los esfuerzos internacionales para asistir al pueblo iraquí en la reconstrucción de su país. UN ظلت اليابان تشارك بشكل فاعل في المجهود الدولي لمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلاده.
    Tanto la posición de Turquía como su contribución a las actividades de la comunidad internacional para asistir al pueblo sirio son bien conocidas. UN فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع.
    No obstante, algunas de las tareas adicionales que se encomendarán al Organismo para asistir al pueblo palestino en este período tendrán inevitables consecuencias financieras. UN ومع ذلك، فإن بعض المهام اﻹضافية التي طلب إلى الوكالة أن تنجزها بمساعدة الشعب الفلسطيني في أثناء هذه الفترة سوف تترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    En el Iraq, también se pide cada vez que las Naciones Unidas desempeñen un papel clave para asistir al pueblo del Iraq a preservar su unidad, tomar las riendas de su propio destino, poner fin a la ocupación de su territorio, establecer los medios para la administración de su riqueza, elegir las disposiciones que figuren en su constitución y elegir libremente a sus representantes. UN وفي العراق أيضا نداء متصاعد للعودة إلى الأمم المتحدة ودورها المحوري في مساعدة شعب العراق على أن يصون وحدتـه ويمتلك زمام مصيره وناصية حكمـه، وينهـي احتلال أرضـه، ويشكل أداة إدارته لثرواتـه، ويختار بنود دستوره وينتخب أوليـاء أمره بحرية قراره.
    Quiero empezar mi breve intervención con una muestra de sincero agradecimiento a todos los que han respondido generosamente con su apoyo para asistir al pueblo de Etiopía a superar las consecuencias de una sequía devastadora y extensa que ha puesto en peligro a más de 12 millones de nuestros compatriotas. UN أود أن أستهل بياني الموجز بالإعراب عن التقدير الخالص لجميع الذين استجابوا بتقديم دعم سخي لمساعدة الشعب الإثيوبي على التغلب على عواقب جفاف مدمر طال أمده، وعرض للخطر أكثر من 12 مليوناً من مواطنينا.
    QUE el pueblo de Malasia mantiene firmemente la posición de que no existe ninguna justificación para el uso excesivo de la fuerza contra los buques con ayuda humanitaria con destino a Gaza para asistir al pueblo palestino; y UN وحيث أن شعب ماليزيا يتمسك بشدة بالموقف القائل بأنه لا توجد أي مسوغات للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المعونة الإنسانية المتوجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛
    QUE el pueblo de Malasia mantiene firmemente la posición de que no existe ninguna justificación para el uso excesivo de la fuerza contra los buques con ayuda humanitaria con destino a Gaza para asistir al pueblo palestino; y UN وحيث أن شعب ماليزيا يتمسك بشدة بالموقف القائل بأنه لا توجد أي مسوغات للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المعونة الإنسانية المتوجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛
    QUE el pueblo de Malasia mantiene firmemente la posición de que no existe ninguna justificación para el uso excesivo de la fuerza contra los buques con ayuda humanitaria con destino a Gaza para asistir al pueblo palestino; y UN وإذ يعرب شعب ماليزيا عن قناعته الراسخة بأنه ليس هناك أي مبرر للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المساعدة الإنسانية المتجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛
    Se sugirieron diversas medidas prácticas para asistir al pueblo palestino que reside en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, entre ellas la hermandad de ciudades e instituciones tales como universidades y hospitales, para el intercambio de personal, estudiantes, maestros y asistencia técnica de diverso carácter. UN واقتُرحت تدابير عملية مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، منها التوأمة بين المدن والمؤسسات مثل الجامعات والمستشفيات وغيرها، بما يكفل تبادل الموظفين والطلاب والمعلمين، ومختلف المساعدات التقنية.
    Todas las actividades en que participaba la UNCTAD para asistir al pueblo palestino eran cuestiones de importancia fundamental para crear una economía viable y competitiva e instituciones económicas desarrolladas, lo cual era de interés tanto para los palestinos como para los israelíes. UN وأشارت إلى أن جميع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني هي من القضايا الرئيسية في بناء اقتصادٍ تنافسيٍ وقابلٍ للحياة ومؤسسات اقتصادية متطورة، وهو ما يخدم مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Todas las actividades en que participaba la UNCTAD para asistir al pueblo palestino eran cuestiones de importancia fundamental para crear una economía viable y competitiva e instituciones económicas desarrolladas, lo cual era de interés tanto para los palestinos como para los israelíes. UN وأشارت إلى أن جميع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني هي من القضايا الرئيسية في بناء اقتصادٍ تنافسيٍ وقابلٍ للحياة ومؤسسات اقتصادية متطورة، وهو ما يخدم مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    A ese respecto, se nos ha informado que el Secretario General se reunirá también con los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el territorio palestino ocupado, quienes, junto con organizaciones internacionales asociadas, han hecho esfuerzos extraordinarios para asistir al pueblo palestino en las circunstancias más difíciles y peligrosas. UN وفي ذلك الصدد تم إبلاغنا بنية الأمين العام لقاء أعضاء فريق الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة الذين ما فتئوا، هم والشركاء الدوليون الآخرون، يبذلون جهودا مضنية لمساعدة الشعب الفلسطيني في أشد الظروف خطورة وصعوبة.
    Todas las actividades en que participaba la UNCTAD para asistir al pueblo palestino eran cuestiones de importancia fundamental para crear una economía viable y competitiva e instituciones económicas desarrolladas, lo cual era de interés tanto para los palestinos como para los israelíes. UN وأشارت إلى أن جميع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني هي من القضايا الرئيسية في بناء اقتصادٍ تنافسيٍ وقابلٍ للحياة ومؤسسات اقتصادية متطورة، وهو ما يخدم مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    En lo que respecta a Darfur, la aprobación de la resolución 1769 (2007) del Consejo de Seguridad constituye un importante paso en los esfuerzos de las Naciones Unidas para asistir al pueblo sudanés en la solución de la crisis de Darfur. UN 25 - وفيما يتعلق بدارفور، يؤذن اعتماد مجلس الأمن للقرار 1769 (2007) باتخاذ خطوة هامة إلى الأمام في جهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب السوداني على حل أزمة دارفور.
    12. Reitera la determinación de la Unión Africana de continuar haciendo todo lo necesario para asistir al pueblo somalí y facilitar que el proceso de paz y reconciliación culmine con éxito y, para ello, trabajar con las instituciones federales de transición en un espíritu de asociación. UN 12 - يكرر تأكيد تصميم الاتحاد الأفريقي على مواصلة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمساعدة الشعب الصومالي وتيسير إنهاء عملية السلام والمصالحة بنجاح، وتحقيقا لهذه الغاية، العمل مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية بروح من الشراكة.
    El 20 de julio de 2011, a la vista del empeoramiento de las condiciones sobre el terreno, dirigí una carta a todos los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros en la que subrayaba la necesidad de que los países africanos hicieran cuanto pudieran para asistir al pueblo somalí en un momento en que lo necesitaba desesperadamente, con un verdadero espíritu de solidaridad continental. UN 28 - وفي 20 تموز/يوليه 2011، وفي ظل تفاقم الظروف الإنسانية في الميدان، وجّهتُ رسالة إلى جميع وزراء خارجية الدول الأعضاء شدّدتُ فيها على ضرورة أن تبذل البلدان الأفريقية كل ما في وسعها لمساعدة الشعب الصومالي على تخطي ساعة فاقتِه الحاسمة هذه، متحلية في ذلك بروح من التضامن القاري الحقيقي.
    El proyecto de resolución A/65/L.9 sobre la situación en el Afganistán es otro paso más dirigido a enviar una señal clara de apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para asistir al pueblo afgano en la defensa de su país y en la edificación de un Afganistán mejor, más próspero y más seguro, sustentado en el estado de derecho. UN ويشكل مشروع القرار بشأن الحالة في أفغانستان (A/65/L.9) خطوة أخرى تهدف إلى توجيه إشارة واضحة بدعم جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب الأفغاني دفاعاً عن بلده وبناء أفغانستان أفضل وأكثر ازدهاراً وأمناً وتقوم على أساس سيادة القانون.
    El proceso de paz ha permitido que los países donantes contrajeran una serie de compromisos para asistir al pueblo palestino a mitigar las consecuencias de la ocupación israelí y permitirles crear las instituciones y la infraestructura necesarias. UN وقد أدت عملية السلام إلى تقديم التزامات من البلدان المانحة بمساعدة الشعب الفلسطيني على التخفيف من آثار الاحتلال الإسرائيلي، وتمكينه من بناء المؤسسات والبنى الأساسيـــة الضرورية.
    Sr. Parham (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): Para comenzar, quiero dar la bienvenida a la Representante Especial del Secretario General, Ameerah Haq, a su primera reunión con el Consejo de Seguridad en esa calidad, darle las gracias por su exposición informativa de hoy y también reiterar nuestro continuo apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas para asistir al pueblo de Timor-Leste. UN السيد بارهام (المملكة المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): أنا أيضا أود أن أستهل بياني بالترحيب بممثلة الأمين العام، السيدة أميرة حق، في اجتماعها الأول مع مجلس الأمن بهذه الصفة، لشكرها على إحاطتها اليوم، وأيضا لنعيد تأكيد دعمنا المستمر للأمم المتحدة في مساعدة شعب تيمور - ليشتي.
    Hoy, en el umbral del siglo XXI, la comunidad internacional tiene el deber de no escatimar ni el menor esfuerzo para asistir al pueblo palestino en su búsqueda de la justicia, la paz, la prosperidad económica y un futuro mejor para sus hijos. UN واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد