ويكيبيديا

    "para asumir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتولي
        
    • للاضطلاع
        
    • لتحمل
        
    • على الاضطلاع
        
    • على تحمل
        
    • على تولي
        
    • لتتولى
        
    • لتسلم
        
    • في تحمل
        
    • لتقلد
        
    • في تولي
        
    • أجل الاضطلاع
        
    • أجل تحمل
        
    • بتولي
        
    • على أن تتولى
        
    Muchas autoridades locales carecían de la preparación, la capacidad y los fondos necesarios para asumir esas funciones con eficacia. UN فقد كان العديد من وحدات الحكم المحلي يفتقر إلى الاستعداد والقدرة والتمويل لتولي هذه المهام بفاعلية.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Además, el informe del Secretario General no pone de manifiesto la voluntad ni la confianza necesarias para asumir la responsabilidad. UN وفضلا عن ذلك، لا يبدي تقرير اﻷمين العام اﻹرادة أو الثقة اللازمتين للاضطلاع بالمسؤولية.
    Lamentablemente, las Naciones Unidas tampoco están completamente preparadas para asumir ese importante papel. UN ولسوء الحظ فإن اﻷمم المتحدة ليست هي بدورها مستعدة بعد للاضطلاع بذلك الدور الهام.
    Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. UN ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    Pero debe estar listo para asumir la responsabilidad de heredar la Familia. Open Subtitles ولكن توميتا, يجب أن تكون مستعداً لتحمل مسؤولية وراثة العائلة
    La autonomía operacional designa la capacidad para asumir con eficacia las tareas administrativas indispensables. UN وتشير عبارة الاستدامة التشغيلية إلى القدرة على الاضطلاع بالمهام الإدارية اللازمة بفعالية.
    Durante el año transcurrido demostraron una capacidad destacable para asumir responsabilidades adicionales, a pesar de los menguados recursos. UN وأبدو طوال السنة الماضية قدرة رائعة على تحمل مسؤوليات إضافية رغم الموارد المتناقضة.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Al respecto, la Comisión Económica para África (CEPA), que es el brazo regional de las Naciones Unidas, tiene la ventaja comparativa para asumir esta responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، تتمتع اللجنة الاقتصادية لافريقيا، وهي الجهاز الاقليمي لﻷمم المتحدة، بميزة نسبية لتولي هذه المسؤولية.
    El Grupo designó al Sr. Manfred Nowak para asumir las correspondientes funciones. UN وعيﱠن الفريق العامل السيد مانفريد نوفاك لتولي هذه المهمة.
    Los miembros del Comité y su Presidente celebraron consultas oficiosas con miras a encontrar un candidato debidamente calificado para asumir la presidencia de ese órgano. UN وأجرى أعضاء اللجنة ورئيسها مشاورات غير رسمية لتحديد مرشح مؤهل على نحو مناسب للاضطلاع برئاسة الفريق.
    Los miembros del Comité y su Presidente celebraron consultas oficiosas con miras a encontrar un candidato debidamente calificado para asumir la presidencia de ese órgano. UN وأجرى أعضاء اللجنة ورئيسها مشاورات غير رسمية لتحديد مرشح مؤهل على نحو مناسب للاضطلاع برئاسة الفريق.
    Esperamos que, después de las reformas, el sistema de las Naciones Unidas se encuentre adecuadamente dotado para asumir responsabilidades adicionales respecto de los países menos adelantados. UN ونأمل في أن تتوصل منظومة اﻷمم المتحدة، بعد إصلاحها، الى الاستعداد على نحو مناسب للاضطلاع بمسؤوليات إضافية فيما يخص أقل البلدان نموا.
    Por último, espera que aquellos Estados para los que esto plantea dificultades particulares sigan haciendo todo lo posible para asumir su parte en la financiación de la actividad de la Organización. UN وأخيرا أعرب عن اﻷمل في أن تواصل الدول التي تعاني من بعض المشاكل الخاصة بذل كل جهدها لتحمل حصتها في تمويل أنشطة المنظمة.
    Con ese fin, el Líbano está listo para asumir la responsabilidad que le corresponde. UN وهو مستعد لتحمل مسؤولياته كاملة لتحقيق ذلك.
    Las autoridades iraquíes están preparadas para asumir plenamente sus responsabilidades naturales en la zona, si algunos Estados miembros del Consejo de Seguridad no lo impiden. UN إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك..
    Deseo agradecer a todos los Miembros su voto de confianza en nuestra capacidad para asumir esta elevada responsabilidad. UN وأود أن أشكر جميع اﻷعضاء على تصويت الثقة بقدرتنا على الاضطلاع بهذه المسؤولية السامية.
    Para que el traspaso del mando a la UNTAES pueda concluir es necesario designar un Comandante de la Fuerza y establecer un cuartel general con capacidad para asumir el mando operacional de la UNTAES. UN ويحتاج إتمام نقل مسؤوليات القيادة الى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية تعيين قائد للقوة وإنشاء مقر للقيادة قادر على تحمل أعباء القيادة التشغيلية للقوات التابعة لﻹدارة الانتقالية.
    Las recientes elecciones parlamentarias demostraron el potencial del Gobierno para asumir la responsabilidad de la administración del país. UN لقد بينت الانتخابات البرلمانية الأخيرة طاقات الحكومة الكامنة وقدرتها على تولي المسؤولية عن إدارة البلد.
    El Brasil está preparado para asumir su responsabilidad como miembro permanente del Consejo. UN البرازيل على أتم الاستعداد لتتولى مسؤولياتها باعتبارها عضوا دائما في المجلس.
    Mi país se ha preparado para asumir mayores responsabilidades en los asuntos multilaterales. UN واستعد بلدي لتسلم نصيب أكبر من المسؤولية في القضايا المتعددة الأطراف.
    Los recursos y los conocimientos necesarios están disponibles; lo que falta es voluntad política y coraje para asumir responsabilidades. UN في حين أن الموارد والمعارف الضرورية متوافرة؛ وما ينقص هو اﻹرادة السياسية والشجاعة في تحمل المسؤولية.
    Hoy nos despedimos del Embajador Yaakov Levy, Representante Permanente de Israel, que abandona Ginebra para asumir nuevas responsabilidades. UN واليوم، نودع السفير يعقوب ليفي، ممثل إسرائيل الدائم الذي يغادر جنيف لتقلد مهام جديدة.
    Los progresos de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina para asumir el control y la gestión de los excedentes de municiones, armas y explosivos fueron alentadores. UN 17 - وأحرزت القوات المسلحة للبوسنة والهرسك تقدما مشجعا في تولي زمام فائض الذخيرة والأسلحة والمتفجرات وإدارته.
    Antes de traspasar algunas de las responsabilidades de la Oficina, se examinarían las estadísticas sobre la carga de trabajo de las oficinas receptoras para asegurar que cuentan con los recursos necesarios para asumir las nuevas responsabilidades. UN وقبل منح تفويض إضافي ببعض مسؤوليات مكتب إدارة الموارد البشرية، سيجري استعراض ﻹحصاءات حجم عمل المكاتب التي ستتلقى التفويض بغية ضمان توافر الموارد من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات المضافة إليها.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina trabaja para asumir una mayor responsabilidad en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وتعمل حكومة البوسنة والهرسك من أجل تحمل مسؤولية أكبر في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La autoridad del Ministro para asumir la jurisdicción en un conflicto laboral es un ejercicio de la potestad policial del Estado. UN 294- وفي السلطة المفوضة إلى الوزير بتولي اختصاص البت في قضية عمالية تكمن ممارسة لسلطة الشرطة التي تتمتع بها الدولة.
    El ACNUR tiene la capacidad necesaria para asumir la dirección, pero solo en condiciones claramente definidas. UN وأشار إلى أن المفوضية لديها القدرة على أن تتولى الريادة ولكن وفقاً لشروط محددة بوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد