ويكيبيديا

    "para atender a necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية اﻻحتياجات
        
    • للوفاء باﻻحتياجات
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • على تلبية الاحتياجات
        
    • للتطبيقات
        
    • للاستجابة للاحتياجات
        
    • التي تتصدى لاحتياجات
        
    • لتغطية اﻻحتياجات المتعلقة
        
    Esta dotación de personal mínima tal vez deba incrementarse para atender a necesidades extraordinarias tales como actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    Si el ingreso de una persona no llega al nivel de subsistencia y no es posible aumentarlo en razón de circunstancias graves, se pueden recibir prestaciones de asistencia para atender a necesidades materiales. UN وفي حالة عدم بلوغ دخل المواطن مستوى الكفاف وعدم تمكنه من رفعه بسبب ظروف معقولة، يجوز له الاستفادة من استحقاقات تمنح في إطار المساعدة على تلبية الاحتياجات المادية.
    Reconociendo que los avances científicos y tecnológicos pueden tener aplicaciones para fines civiles y para fines militares y que hay que mantener y fomentar el progreso científico y tecnológico para atender a necesidades civiles, UN وإذ تدرك أن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقـــات مدنية وعسكرية على حد سواء وأن هناك حاجة إلى مواصلة وتشجيع التقدم في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا للتطبيقات المدنية،
    Seguimos dependiendo de la generosidad de los donantes para atender a necesidades imprevistas que surgen en las situaciones de emergencia. UN وسنستمر في الاعتماد على سخائكم للاستجابة للاحتياجات غير المتوقعة المترتبة على حالات الطوارئ.
    La Junta recomienda que el UNICEF organice junto con otras entidades de las Naciones Unidas exámenes interpares de los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones, con miras a limitar a largo plazo el costo de tener una multiplicidad de soluciones para atender a necesidades similares. UN 233 - يوصي المجلس بأن تنضم اليونيسيف إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى في البدء باستعراض الأقران لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية الحد، في الأجل الطويل، من تكلفة تعدد الحلول التي تتصدى لاحتياجات مماثلة.
    Cuba reitera su preocupación por las demoras en el reembolso a los países que aportan tropas y equipos, en particular los países en desarrollo, y considera que utilizar los fondos del presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz para atender a necesidades que deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario constituye una práctica nociva que dilata aún más el pago de los reembolsos. UN 15 - وقال إن وفده يريد أن يعيد التعبير عن قلقه إزاء التأخير الذي يحدث في رد النفقات للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، وبخاصة البلدان النامية. والاقتراض من ميزانية عمليات حفظ السلام من أجل تلبية الاحتياجات العادية للمنظمة يشكل ممارسة خبيثة ليس من شأنها إلا أن تعمل على تفاقم التأخير في رد النفقات.
    17. En consecuencia, los Inspectores proponen que los acuerdos de contratación externa del sistema de las Naciones Unidas con proveedores comerciales se determinen sobre la base de las características siguientes, que podrían aplicarse a la contratación externa de servicios para atender a necesidades administrativas internas y a las necesidades más amplias de los programas: UN 17 - ولهذا السبب يقترح المفتشون أن تستند منظومة الأمم المتحدة لدى تحديد ترتيبات للاستعانة بمصادر خارجية من أوساط الموردين التجاريين إلى العناصر المتميزة التالية التي قد تنطبق على الاستعانة بمصادر خارجية من أجل تلبية الاحتياجات الإدارية الداخلية والاحتياجات البرنامجية الأوسع نطاقا:
    La Misión de Evaluación Conjunta tiene por objeto facilitar la ejecución rápida de las medidas para atender a necesidades urgentes, y planificar y coordinar con más eficacia las necesidades de desarrollo a largo plazo a partir de las necesidades de los habitantes de Darfur. UN والغاية من هذه البعثة العمل بسرعة على تلبية الاحتياجات الملحة والعمل بشكل أفضل على تخطيط وتنسيق المتطلبات الإنمائية الطويلة الأجل استنادا إلى الاحتياجات المحددة لسكان دارفور.
    La predecibilidad de los recursos de los fondos temáticos brinda una oportunidad única de focalizar y ampliar la programación para atender a necesidades no satisfechas. UN وتتيح إمكانية التنبؤ بالموارد في الصناديق المواضيعية فرصة فريدة لتركيز البرمجة والنهوض بها بما يساعد على تلبية الاحتياجات غير الملبّاة.
    Reconociendo que los avances científicos y tecnológicos pueden tener aplicaciones para fines civiles y para fines militares y que hay que mantener y fomentar el progreso científico y tecnológico para atender a necesidades civiles, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أن تكون للتطورات العلمية والتكنولوجية تطبيقـــات مدنية وعسكرية على السواء، وأنه يلزم الحفاظ على التقدم في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا للتطبيقات المدنية وتشجيعه،
    Reconociendo que los avances científicos y tecnológicos pueden tener aplicaciones civiles y aplicaciones militares, y que hay que mantener y fomentar el progreso científico y tecnológico para atender a necesidades civiles, UN إذ تعترف بأن التطورات العلمية والتكنولوجية قد تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء، وأن هناك حاجة لمواصلة وتشجيع التقدم في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا للتطبيقات المدنية،
    Se asignaron 72,4 millones de dólares específicamente para atender a necesidades vitales ante la crisis alimentaria mundial. UN وبلغ التمويل المخصص تحديدا للاستجابة للاحتياجات المتعلقة بإنقاذ الأرواح في ضوء أزمة الغذاء العالمية 72.4 مليون دولار.
    En el párrafo 233 de su informe, la Junta recomendó que el UNICEF organizara junto con otras entidades de las Naciones Unidas exámenes inter pares de los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones con miras a limitar a largo plazo el costo de soluciones múltiples para atender a necesidades similares. UN 385- في الفقرة 233 من تقريره، أوصى المجلس بأن تنضم اليونيسيف إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى في البدء باستعراض الأقران لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية الحد، في الأجل الطويل، من تكلفة تعدد الحلول التي تتصدى لاحتياجات مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد