ويكيبيديا

    "para atender a sus necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية احتياجاتها
        
    • يلبي احتياجاتها
        
    • في تلبية احتياجاتها
        
    • في تلبية احتياجاتهم
        
    • عند اﻻستجابة ﻻحتياجاتهم
        
    • لتلبية احتياجاتهن
        
    • لتلبية احتياجاته
        
    • لسد اﻻحتياجات
        
    • الرامية إلى الوفاء باحتياجاتها
        
    • على تلبية احتياجاتها
        
    • أجل تلبية احتياجاتها
        
    • للوفاء باحتياجاته
        
    • للوفاء باحتياجاتهم
        
    • لمقابلة احتياجاتهم
        
    • لتغطية احتياجات كﻻ
        
    Crean sus propias estrategias para atender a sus necesidades intercambiando sus limitados recursos, servicios, informaciones y viviendas. UN ذلك أنها ترسم استراتيجياتها الخاصة بها لتلبية احتياجاتها عن طريق تبادل الموارد المحدودة والخدمات والمعلومات والمأوى.
    Deben adoptarse medidas rápidamente para atender a sus necesidades. UN لذا من الضروري اتخاذ إجراءات سريعة لتلبية احتياجاتها.
    Por consiguiente, sería justo, a la luz de las amenazas de Guinea, que se autorizara a este país a munirse del equipo necesario para atender a sus necesidades de legítima defensa. UN لذلك، فإن من العدل، في ضوء تهديدات غينيا، أن يسمح لليبريا بالحصول على ما يلبي احتياجاتها الدفاعية المشروعة من معدات.
    96. Djibouti depende del apoyo de las organizaciones internacionales para atender a sus necesidades de desarrollo. UN ٦٩- واستطرد قائلا إن جيبوتي تعتمد على دعم المنظمات الدولية في تلبية احتياجاتها اﻹنمائية.
    Las organizaciones no gubernamentales a cargo de esas personas tienen grandes dificultades para atender a sus necesidades. UN وتعاني المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن هؤلاء الأشخاص صعوبات جمّة في تلبية احتياجاتهم.
    Desearía saber si el número de muchachas rurales que trabajan en fábricas de confección en las ciudades ha superado las 15.000, si se les ha informado de sus derechos laborales y qué resultados ha obtenido el comité interministerial establecido para atender a sus necesidades. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان عدد الفتيات الريفيات اللائي يعملن في مصانع الملابس بالمناطــــق الحضرية قد تجـــاوز 000 15 عاملة، وما إذا تم توعيتهن بحقوقهن العمالية، وما هي النتائج التي حققتها اللجنة المشتركة بين الوزارات المنشأة لتلبية احتياجاتهن.
    En el plano nacional, los participantes destacaron la necesidad de que se desplegasen más esfuerzos para formular y aplicar políticas y medidas de desarrollo sostenible y desarrollar recursos humanos y servicios institucionales para atender a sus necesidades de desarrollo sostenible. UN وعلى الصعيد الوطني، أكدوا ضرورة بذل مزيد من الجهود في مجال وضع وتنفيذ سياسات وتدابير التنمية المستدامة فضلا عن بناء الموارد البشرية والمرافق المؤسسية لتلبية احتياجاتها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva que la UNOMIL había acordado tomar un mínimo de 231 habitaciones en el Hotel Africa para atender a sus necesidades de locales de oficina y alojamiento. UN وبالاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن البعثة وافقت على استئجار حد أدنى يتمثل في ٢٣١ غرفة في فندق أفريقيا لتلبية احتياجاتها من المكاتب وأماكن اﻹقامة.
    No obstante, en sí misma, esta circunstancia no sería justificación suficiente para la adjudicación directamente negociada de un proyecto en la que la autoridad contratante no tuviese ninguna seguridad objetiva de que ha obtenido la solución más ventajosa para atender a sus necesidades. UN غير أنه لا ينبغي عادة لهذا الظرف بحد ذاته أن يعتبر مبررا كافيا لإرساء مشروع من خلال التفاوض المباشر حيث لا يكون لدى السلطة المتعاقدة ضمان موضوعي بأنها حصلت على أصلح الحلول لتلبية احتياجاتها.
    En las zonas rurales, debido a la deforestación y la expansión de los cultivos, las mujeres deben despertarse aún más temprano por las mañanas para atender a sus necesidades. UN ففي المناطق الريفية، وبسبب اجتثاث الأحراج والتوسع في الزراعة، تضطر المرأة لأن تستيقظ في وقت أبكر في الصباح لتلبية احتياجاتها.
    Los progresos de Camboya hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio camboyanos se ven limitados por un déficit crónico de inversiones para atender a sus necesidades prioritarias. UN إن التقدم الذي تحرزه كمبوديا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الكمبودية للألفية يحده نقص مزمن في الاستثمارات اللازمة لتلبية احتياجاتها ذات الأولوية.
    Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de las emisiones que tienen su origen en los países en desarrollo deberá aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية،
    La finalidad de estas iniciativas es prestar asistencia especializada a los países en desarrollo y a los países con economía en transición para atender a sus necesidades de desarrollo especialmente apremiantes, en consonancia con el programa internacional de desarrollo y las ventajas comparativas de la ONUDI en la esfera del desarrollo industrial. UN والقصد من هذه المبادرات هو توفير مساعدة متخصصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية في تلبية احتياجاتها الإنمائية الملحة بوجه خاص بما يتفق مع جدول أعمال التنمية الدولية والميزات النسبية لليونيدو في مجال التنمية الصناعية.
    Las relaciones de colaboración entre el Gobierno y la sociedad civil en el Brasil han resultado decisivas para atender a sus necesidades básicas y facilitar su acceso al mercado laboral, a la seguridad social y al servicio de salud pública. UN وقد ثبت أن الشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني لها أهمية حاسمة في تلبية احتياجاتهم الأساسية، وتسهيل حصولهم على وظائف في سوق العمل وعلى الأمن الاجتماعي وخدمات الصحة العامة.
    De no ser así, ¿qué medidas se han adoptado para eliminar la discriminación contra las mujeres en la esfera de la atención sanitaria? ¿De qué servicios y personal sanitarios disponen las mujeres para atender a sus necesidades sanitarias concretas, con inclusión de la planificación familiar? UN وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي التدابير التي اتخذت للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الرعاية الصحية؟ وماذا يتوافر للنساء من مؤسسات صحية وعاملين في مجال الصحة لتلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة، بما فيها تنظيم الأسرة؟
    En el párrafo 5 de la Carta se señala que toda persona tiene derecho a disponer de una cantidad de agua suficiente para atender a sus necesidades básicas. UN وتنص الفقرة 5 من هذا الميثاق على أن " لكل شخص الحق في الحصول على كميات من المياه تكفي لتلبية احتياجاته الأساسية " .
    5. Alienta a las Partes a que intercambien información sobre sus experiencias en relación con los efectos adversos del cambio climático y sobre las medidas para atender a sus necesidades derivadas de esos efectos adversos; UN 5- يشجع الأطراف على تبادل المعلومات بشأن خبراتها فيما يتصل بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وبالتدابير الرامية إلى الوفاء باحتياجاتها الناشئة عن هذه الآثار الضارة؛
    Las actividades de la FAO en esa esfera se concentraron en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para atender a sus necesidades energéticas en la agricultura, la silvicultura y la pesca, como medio de lograr el desarrollo rural sostenible. UN وتتركز أنشطة الطاقة التي تضطلع بها الفاو على مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها من الطاقة في مجال الزراعة، واﻷحراج ومصائد اﻷسماك، كوسيلة لتحقيق التنمية الريفية المستدامة.
    De conformidad con su programa de infraestructura espacial, México estaba estudiando la posibilidad de construir una constelación de satélites pequeños para atender a sus necesidades de datos obtenidos desde el espacio. UN ولذا فإنَّ المكسيك تفكر في تطوير تشكيلة سواتل صغيرة من أجل تلبية احتياجاتها من البيانات الفضائية في إطار خطتها الوطنية بشأن البنية التحتية الفضائية.
    Siguió otorgando prioridad a la promoción de asistencia internacional al pueblo palestino para atender a sus necesidades socioeconómicas y de desarrollo y al apoyo a la Autoridad Palestina en sus esfuerzos por crear y desarrollar sus instituciones. UN وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها.
    Al mismo tiempo, el Gobierno está trabajando a fin de crear las condiciones para que todos completen la educación y la capacitación, así como para asegurar que los que se dedican al trabajo productivo reciban las suficientes garantías sociales para atender a sus necesidades de salud y de otro tipo. UN وفي الوقت ذاته، تعمل الحكومة على تهيئة الظروف اللازمة لكل فرد لاستكمال تعليمه وتدريبه، وكذلك لضمان حصول من تشملهم العمالة المثمرة على ضمانات اجتماعية كافية للوفاء باحتياجاتهم الصحية وغيرها.
    Además, las personas de edad no suelen ser consideradas un grupo vulnerable y el personal de los organismos de socorro no recibe capacitación para atender a sus necesidades especiales. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد