ويكيبيديا

    "para atender las necesidades básicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • للوفاء بالاحتياجات الأساسية
        
    • أجل تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • للوفاء بالحاجات اﻷساسية
        
    • لتوفير الاحتياجات الأساسية
        
    • لتلبية الحاجات الأساسية
        
    • في تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • تلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • على توفير اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • الﻻزمة لتلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    Saná y otras ciudades requieren grandes inversiones en infraestructura pública para atender las necesidades básicas de todos sus habitantes. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    Se concedía a cerca de 6.000 indígenas, la mayoría de ellos personas de edad, un apoyo al ingreso mínimo social para atender las necesidades básicas. UN ويُقدم الدعم الاجتماعي لتلبية الاحتياجات الأساسية لحوالي 000 6 من أفراد الشعوب الأصلية غالبيتهم من كبار السن.
    Asimismo, confirmó el compromiso de Nueva Zelandia de colaborar con Tokelau para atender las necesidades básicas de la población de los atolones. UN وأكدت التزام نيوزيلندا بالعمل مع توكيلاو لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الجزر المرجانية.
    - Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. UN • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً.
    Por consiguiente, la atención debe centrarse en el socorro para atender las necesidades básicas de la comunidad; y es sólo después del retiro de las fuerzas de ocupación y del final de la política de cierre cuando los recursos podrán reorientarse hacia el desarrollo. UN ولذلك فإن التركيز ينبغي أن ينصب على توفير الإغاثة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع. ولن تتسنى إعادة توجيه الموارد نحو التنمية إلا بعد انسحاب قوات الاحتلال وإنهاء سياسة الإغلاق.
    Intensificar los esfuerzos para atender las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables UN مضاعفة الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة
    La cruda realidad de los escasos recursos disponibles para atender las necesidades básicas de los refugiados confiere carácter de especial urgencia a la creación de vínculos de asociación. UN والحقيقة المرة وهي قلة الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين تعطي لأولوية بناء الشراكات طابع الضرورة الملحة بوجه خاص.
    El acceso es un problema constante que menoscaba las iniciativas de la comunidad internacional para atender las necesidades básicas de los refugiados. UN وإمكانية الوصول إلى الفلسطينيين هي مشكلة مستمرة تقوض المبادرات التي يقوم بها المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين.
    i) Programas de educación pública, que deben vincularse a actividades de generación de ingresos que eliminen la necesidad de depender de la recogida de metales para atender las necesidades básicas de supervivencia; UN `1` برامج تثقيف عامة الجمهور التي يجب ربطها بأنشطة مدرة للدخل حتى تنتفي الحاجة إلى الاعتماد على جمع النفايات المعدنية الخردة كسبيل لتلبية الاحتياجات الأساسية للبقاء؛
    3. Habitualmente se ha venido considerando que la pobreza es la falta de ingresos o de poder adquisitivo para atender las necesidades básicas. UN 3- ينظر من الناحية التقليدية إلى الفقر على أنه قلَّة الدخل أو ضعف القوة الشرائية اللازمين لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Se necesitan recursos financieros para atender las necesidades básicas de la población y para promover un desarrollo equitativo y sostenible en los países menos adelantados. UN 20 - يحتاج الأمر إلى موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، وتشجيع النمو العادل والمستدام في أقل البلدان نموا.
    El Gobierno se ha esforzado considerablemente para atender las necesidades básicas de los niños mediante iniciativas tales como el programa integrado de desarrollo de la primera infancia. UN وبذلت الحكومة جهودا كبيرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال من خلال مبادرات منها البرنامج المتكامل لتنمية الطفولة المبكرة.
    También está la ejecución de un programa especial para atender las necesidades básicas de la población, especialmente el abastecimiento de agua y electricidad, así como el comienzo de la reforma de los sectores de la defensa y la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، سيوضع برنامج خاص لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، بما في ذلك المياه والكهرباء، فضلا عن البدء بإصلاح قطاعي الأمن والدفاع.
    En 2009, la Oficina y los asociados, en cooperación con las autoridades locales, prosiguieron sus esfuerzos para atender las necesidades básicas de los repatriados y apoyar su reintegración, en particular en las esferas de la salud y la educación. UN وخلال عام 2009، استمرت المفوضية والشركاء، بالتعاون مع السلطات المحلية، في بذل جهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين ودعم إعادة إدماجهم، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم.
    El presupuesto anual del OOPS es claramente insuficiente para atender las necesidades básicas de los refugiados palestinos que viven en 58 campamentos distribuidos en cuatro países, y toda una generación de palestinos se ve privada de sus derechos más básicos. UN ومن الواضح أن الميزانية السنوية للأونروا ليست كافية لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في 58 مخيماً في أربعة بلدان، وجيل كامل من الفلسطينيين المحرومين من أهم حقوقهم الأساسية.
    Deben obtenerse recursos adicionales para apoyar la labor del Organismo, fundamental para atender las necesidades básicas y proteger los derechos de los palestinos y para poner de relieve la evolución de los acontecimientos en los territorios palestinos ocupados y otras zonas de conflicto de la región. UN ويجب تقديم تمويل إضافي بغية استدامة أعمال الوكالة، وهي أعمال جوهرية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للفلسطينيين وضمان حقوقهم ولإلقاء الضوء على التطورات الحالية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وغيرها من أماكن الصراع في المنطقة.
    22. La Unión Europea había sido el principal donante en favor del pueblo palestino desde 1994, otorgando subvenciones y préstamos para atender las necesidades básicas, y también era el principal interlocutor comercial extrarregional de la Autoridad palestina. UN 22- وأوضح أن الاتحاد الأوروبي قد ظل يشكل المانح الرئيسي للشعب الفلسطيني منذ عام 1994، إذ يقدم منحاً من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية وقروضاً، كما أنه يشكل أيضاً الشريك التجاري الرئيسي من خارج المنطقة للسلطة الفلسطينية.
    Por ello el Gobierno ha replanteado la política social del Estado para atender las necesidades básicas de los sectores más vulnerables de la población sin caer en medidas populistas que distorsionen las señales del mercado y traben el crecimiento económico. UN وبناء عليه أعادت الحكومة صياغة سياسة اجتماعية للوفاء بالحاجات اﻷساسية ﻷشد القطاعات السكانية ضعفا، دون اللجوء إلى تدابير غوغائية تشوه مؤشرات السوق وتعرقل النمو الاقتصادي.
    Ello se debía a la existencia de disposiciones jurídicas apropiadas para proteger a los niños contra los abusos y la explotación, la asignación de una proporción relativamente mayor del presupuesto nacional para atender las necesidades básicas de los niños y el logro de resultados relativamente favorables en materia de bienestar, como se refleja en los propios niños. UN ويرجع ذلك إلى وضع أحكام قانونية مناسبة لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال، وتخصيص حصة أكبر نسبيا من الميزانية الوطنية لتوفير الاحتياجات الأساسية للأطفال، والنجاح في تحقيق نتائج جيدة مواتية نسبياً على النحو المبين في الأطفال أنفسهم.
    Con estas actividades se trata de crear instrumentos nuevos e innovadores para movilizar los recursos internos junto con la financiación internacional para reducir la diferencia cada vez mayor entre la demanda de prestación de servicios municipales para atender las necesidades básicas de poblaciones urbanas en rápido crecimiento y los limitados recursos financieros de que disponen las autoridades municipales para financiar esos servicios. UN وتسعى تلك الأنشطة إلى استنباط أدوات جديدة ومبتكرة لتعزيز فعالية الموارد المحلية بتمويل دولي لسد الفجوة المتنامية بين الطلب على توصيل الخدمات البلدية لتلبية الحاجات الأساسية للسكان الحضريين المتنامين بسرعة وبين الموارد المالية المحدودة المتاحة للسلطات البلدية لتمويل تلك الخدمات.
    Reiteramos que los Objetivos siguen siendo fundamentales para atender las necesidades básicas de la población de los países en desarrollo, muchos de los cuales no están en condiciones de alcanzarlos para 2015. UN ونؤكد من جديد أن تلك الأهداف تظل ذات أهمية حاسمة في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوب البلدان النامية، التي تخلف الكثير منها عن الركب فيما يتعلق بتحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد