ويكيبيديا

    "para atender necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات
        
    • لتغطية الاحتياجات
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • للوفاء باﻻحتياجات
        
    • للوفاء بالشروط
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • على تلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية احتياجاتها
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • اللازمة للوفاء بالاحتياجات
        
    • وبما يلبي الاحتياجات
        
    • إلى تلبية الاحتياجات
        
    • المستخدمة لتغطية اﻻحتياجات
        
    • لمواجهة الاحتياجات
        
    • في إطار احتياجات
        
    Además, como en tales casos es necesario redistribuir fondos de otros centros para atender necesidades inmediatas, en última instancia resulta afectada toda la red de centros de información de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ستتأثر برمتها في نهاية اﻷمر، نظرا ﻷنه يجب حينئذ إعادة توجيه اﻷموال من مراكز أخرى لتلبية الاحتياجات الجارية.
    Por último, el UNICEF calcula que se necesitarán 13,5 millones de dólares para atender necesidades humanitarias urgentes, entre otras cosas, para inmunización, nutrición, abastecimiento de agua potable y saneamiento. UN وأخيرا، ترى اليونيسيف أنه يلزم ٥,٣١ مليون دولار لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة، وهي جملة أمور من بينها التحصين والتغذية، وسهولة الحصول على المياه والمرافق الصحية.
    Así pues, el éxito de los servicios sociales está en función de la medida en que se utilicen para atender necesidades individuales y comunitarias reconocidas. UN فنجاح الخدمات الاجتماعية إنما يقاس بالتالي بمدى استخدامها لتلبية الاحتياجات الفردية والمجتمعية المسلم بها.
    i. Estudios sobre la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para atender necesidades médicas; UN ط - دراسات عن مدى توافر المخدرات والمؤثرات العقلية لتغطية الاحتياجات الطبية؛
    Sin embargo, algunos procesos, por ejemplo las ventas y la distribución, que eran más amplios requirieron algunas adiciones para atender necesidades específicas. UN لكن بعض العمليات، مثل المبيعات والتوزيع، التي كانت أوسع نطاقاً تطلبت إدخال إضافات برمجية من أجل تلبية احتياجات معينة.
    También se pueden organizar programas especiales cuando se soliciten para atender necesidades concretas de los usuarios. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    También se pueden organizar programas especiales, cuando se soliciten, para atender necesidades concretas de los usuarios. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    También se pueden organizar programas especiales, cuando se soliciten, para atender necesidades concretas de los usuarios. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    También se pueden organizar los programas especiales, que se soliciten, para atender necesidades concretas de los usuarios. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    El personal contratado para atender necesidades a corto plazo recibiría un nombramiento provisional para prestar servicios limitados a una misión determinada. UN وسيحرز الموظفون المعينون لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل على تعيينات مؤقتة للخدمة المقتصرة علي بعثة معينة.
    El procedimiento de llamamientos unificados solicitó 875 millones de dólares, incluidos 615 millones destinados a Gaza, para atender necesidades vitales ligadas a actividades de socorro. UN وسعت عملية النداءات الموحدة لعام 2009 إلى الحصول على 875 مليون دولار، منها 615 مليون دولار لغزة، لتلبية الاحتياجات الغوثية العاجلة.
    Esas plataformas presentan las mejores condiciones para atender necesidades nacionales y regionales específicas que tal vez no estén debidamente previstas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente a nivel mundial. UN ومثل هذه الأطر تعد في وضع أفضل لتلبية الاحتياجات الوطنية والإقليمية الخاصة التي قد لا تنص عليها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالقدر الكافي على المستوى العالمي.
    Turquía también ha enviado 10 millones de dólares a las autoridades pakistaníes para atender necesidades urgentes. UN وحولت تركيا أيضا 10 ملايين دولار إلى السلطات الباكستانية لتلبية الاحتياجات العاجلة.
    Reducción de los recursos necesarios debido a la repriorización de los recursos para atender necesidades más esenciales UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن إعادة تحديد أولويات الموارد لتلبية الاحتياجات الأكثر أهمية
    i. Estudios sobre la disponibilidad de estupefacientes y sustancias psicotrópicas para atender necesidades médicas; UN ط - دراسات على توفر المخدرات والمؤثرات العقلية لتغطية الاحتياجات الطبيــة؛
    Sin embargo, algunos procesos, por ejemplo las ventas y la distribución, que eran más amplios requirieron algunas adiciones para atender necesidades específicas. UN لكن بعض العمليات، مثل المبيعات والتوزيع، التي كانت أوسع نطاقاً تطلبت إدخال إضافات برمجية من أجل تلبية احتياجات معينة.
    Los gastos relacionados con la rotación de equipo para atender necesidades operacionales o de conservación en los países seguirán siendo no reembolsables por las Naciones Unidas. UN 14 - تظل التكاليف المتصلة بتناوب المعدَّات للوفاء بالشروط الوطنية للتشغيل أو الصيانة غير داخلة في فئة التكاليف التي تسدِّدها الأمم المتحدة.
    Ese aporte contribuirá a fortalecer los esfuerzos que realizan nuestros gobiernos para atender necesidades de índole social y contribuir a la paz y a la estabilidad democrática y de respeto al derecho, especialmente al conjunto de derechos humanos. UN وهذا من شأنه أن يساعد على دعم الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والمساهمة في تحقيق السلام وإرساء الاستقرار الديمقراطي واحترام القانون وخصوصاً حقوق الإنسان بوجه عام.
    El reciente tsunami del Océano Índico, por ejemplo, puso a prueba la capacidad del sistema humanitario para atender necesidades a una escala geográfica sin precedentes. UN وعلى سبيل المثال فإن زلزال تسونامي، الذي وقع في المحيط الهندي مؤخرا، شكَّل تحديا لقدرة الاستجابة لنظام الطوارئ الإنسانية على تلبية الاحتياجات على نطاق جغرافي غير مسبوق.
    No está demás recordar que la mayoría de ellos son países en desarrollo, que podrían utilizar esos recursos para atender necesidades esenciales. UN وذكرت أنه تجدر الإشارة إلى أن غالبية هذه الدول هي بلدان نامية بإمكانها أن تستخدم هذه الموارد لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Se consideraba que la financiación externa era el mecanismo más adecuado para atender necesidades concretas de manera flexible y con plazos críticos. UN واعتبر التمويل الخارجي الآلية الأكثر ملائمة لمعالجة الاحتياجات المحددة بطريقة مرنة وتراعي الزمن.
    Debido a la congelación de las contrataciones, el personal siguió reduciéndose por debajo de lo indispensable para atender necesidades que iban en aumento y, por consiguiente, siguió siendo pesada la carga de trabajo de los establecimientos de atención primaria de la salud que funcionan bajo la égida del Organismo. UN وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون الأعداد اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة؛ وبذلك ظلت أعباء العمل في مرافق الرعاية الصحية الأولية للوكالة فادحة.
    En consecuencia, el Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que hagan lo posible por contratar personal y expertos en misión con conocimientos lingüísticos que puedan ser útiles en la zona de la misión en que vayan a ser desplegados, para atender necesidades concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك، تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على بذل مزيد من الجهود في استقدام موظفين وخبراء للبعثات يمتلكون المهارات اللغوية المتصلة تحديدا بمنطقة البعثة المقرر إيفادهم إليها، وبما يلبي الاحتياجات المحددة لعمليات حفظ السلام.
    Como se indica en el proyecto de presupuesto, las necesidades adicionales están relacionadas con la ejecución de proyectos de efecto rápido para atender necesidades urgentes de rehabilitación de infraestructuras y restablecimiento de servicios públicos básicos en el Líbano meridional. UN وحسب المشار إليه في بيان الميزانية، تتصل الاحتياجات الإضافية بتنفيذ المشاريع الرامية إلى تلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بإصلاح الهياكل الأساسية والخدمات العامة الحيوية في جنوب لبنان.
    Programas específicos para atender necesidades prioritarias UN برامج محددة الأهداف لمواجهة الاحتياجات ذات الأولوية
    Como las adquisiciones para atender necesidades operacionales inmediatas están permitidas con arreglo a los procedimientos de la Organización, la FPNUL actuó en conformidad con los procedimientos establecidos; por lo tanto, la Administración pide que se dé por aplicada la recomendación. UN وبما أن الشراء في إطار احتياجات تشغيلية فورية جائز بموجب الإجراءات المعمول بها في المنظمة، فقد كانت القوة ممتثلة للإجراءات المقررة، وبناء عليه، تلتمس الإدارة إقفال ملف هذه التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد